Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
Upon inquiry, the Committee was informed that the international consultant works as programme coordinator and the local consultant works as deputy programme coordinator. По запросу Комитету была представлена информация о том, что международный консультант работает в качестве Координатора программы, а местный консультант - в качестве заместителя Координатора программы.
A Board member suggested that INSTRAW might wish to focus more on African countries for that particular research activity and benefit from the local expertise available in the region. Один из членов Совета предложил, чтобы в рамках этого конкретного исследования МУНИУЖ уделял больше внимания африканским странам и использовал местный опыт, существующий в этом регионе.
According to the non-governmental organizations, the most important environment and development factors with links to population factors range from local to global in nature. Среди взаимосвязанных с факторами народонаселения экологических факторов и факторов развития, отнесенных неправительственными организациями к числу наиболее важных, имеются факторы, носящие как местный, так и глобальный характер.
In Uganda, UNCDF and the World Bank are designing a local development fund, whereby UNCDF will commit $8 million to pilot a participatory infrastructure planning approach. В Уганде ФКРООН и Всемирный банк разрабатывают местный фонд развития, при котором ФКРООН обеспечит 8 млн. долл. США для начала планирования инфраструктуры на принципах соучастия.
That not only achieves the vital goal of involving the beneficiaries themselves in the process, but also optimizes its implementation, since this depends on local experience and knowledge. Это не только обеспечивает достижение важной цели по вовлечению в процесс самих получателей помощи, но и оптимизирует его претворение в жизнь, поскольку позволяет задействовать местный опыт и знания.
The route, be it local or international, that an electronic message follows from one Internet server to another in order to be accessible to the intended recipient. Маршрут, будь то местный или международный, по которому следует электронное сообщение от одного сервера к другому, чтобы стать доступным для целевого получателя.
Most of the equity in the sector is local, and strong growth in this area points to the possibility of exporting to the region. Большую часть капитала в этом секторе составляет местный капитал, а устойчивый рост в этой области указыает на возможность экспорта продукции в страны региона.
The second principle is the sequential multi-stage development of the plan, in which win-win actions, or "default synergies" are identified, then their benefit is decomposed into local, national and global "portions". Вторым принципом является последовательная многоуровневая разработка плана, в ходе которой намечаются универсальные меры или "имманентные синергические факторы", а затем осуществляется разбивка соответствующих выгод на местный, национальный и глобальный "сегменты".
In addition to promoting awareness and use of the Guiding Principles, this meeting aims to strengthen local capacities and networks among the many non-governmental organizations in the region which already are actively engaged in the issue of internal displacement. Помимо поощрения информированности о Руководящих принципах и их применения, это совещание призвано укрепить местный потенциал и сети многочисленных неправительственных организаций данного региона, которые уже играют активную роль в решении проблемы перемещения лиц внутри страны.
The Board recommends that peacekeeping missions submit cases to local and Headquarters committees on contracts with sufficient lead time to ensure that effective reviews are carried out. Комиссия рекомендует миссиям по поддержанию мира подавать заявки в местный комитет по контрактам и Комитет по контрактам Центральных учреждений со значительным запасом времени в целях обеспечения их эффективного рассмотрения.
As noted in the Board's report on peacekeeping operations for the 18-month period ending 30 June 1997, the local property survey board at UNPF had considered the write-off of 16,096 assets with an original value of $67.7 million. Как отмечалось в докладе Комиссии по операциям по поддержанию мира за 18-месячный период, закончившийся 30 июня 1997 года, местный комитет по распоряжению имуществом МСООН рассмотрел вопрос о списании 16096 единиц имущества первоначальной стоимостью 67,7 млн. долл. США.
It is critical to build and strengthen local capacities for protection and advocacy for children affected by armed conflict, both in the midst of ongoing violence and in its aftermath. Чрезвычайно важно создавать и укреплять местный потенциал для защиты детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов, и отстаивания их интересов, как в условиях продолжающегося насилия, так и в последующий период.
Since 90 per cent of the fleet consisted of vehicles manufactured by Toyota, the maintenance and repair work was carried out mainly by the local Toyota representative. Поскольку он был укомплектован на 90 процентов автомобилями марки «Тойота», обслуживанием и ремонтом автотранспортных средств в основном занимался местный представитель фирмы «Тойота».
The rationale behind this approach is twofold: (a) to strengthen local technical capacities for rehabilitation and recovery; and (b) to ensure that all affected populations from all ethnic groups benefit from such community-based activities. Данный подход преследует две цели: а) укреплять местный технический потенциал для восстановления и возрождения экономики; и Ь) обеспечивать, чтобы такая деятельность на уровне общин приносила пользу всему пострадавшему населению, представляющему все этнические группы.
Early on Sunday 17 May 1998, Taliban war planes bombed heavily populated civilian targets in the Takhar provincial capital of Taluqan, killing 31 local residents and leaving 42 injured, some seriously. Утром в воскресенье 17 мая 1998 года военная авиация талибов подвергла бомбардировке густонаселенные районы Талукана, столицы провинции Тахар, в результате чего был убит 31 местный житель, а еще 42 человека были ранены, причем некоторые тяжело.
These 25 cases are, however, not proceeding, as the local court has delayed the review of the cases. Однако эти 25 дел не рассматриваются, поскольку местный суд откладывает сроки их рассмотрения.
The Office would be headed by a Director and composed of two political and two military advisers plus international and local support staff. Отделение будет возглавлять Директор, а в его состав войдут два советника по политическим и два - по военным вопросам, а также международный и местный вспомогательный персонал.
All field missions are being reminded of the procedural requirements for the timely submission of cases to the local and Headquarters committees on contracts. До сведения всех полевых миссий еще раз доведены процедурные требования в отношении своевременного представления заявок в местный комитет по контрактам и Комитет по контрактам Центральных учреждений.
The extraction tax concerning the deposits of State importance should be shared, namely up to a maximum of 30% going to the Environmental Fund and 70% to the local budget. Поступления от налога на эксплуатацию месторождений, имеющих государственное значение, должны подлежать распределению, а именно до максимум 30% должно направляться в Фонд охраны окружающей среды, а 70% - идти в местный бюджет.
It was envisaged that the termination of the international contractual personnel and United Nations Volunteers programmes by 31 December 1995 would be followed by the recruitment of international and local staff to perform those functions. Предполагалось, что после прекращения программ с участием международного персонала, работающего по контрактам, и добровольцев Организации Объединенных Наций к 31 декабря 1995 года для выполнения этих функций будет набран международный и местный персонал.
The Government plans to decentralize decision-making to the local level, transforming Government's role from service provider to facilitator and regulator. Правительство планирует передать функции принятия решений на местный уровень, с тем чтобы правительство, отказавшись от роли поставщика услуг, взяло на себя функции по содействию и регулированию.
The members of the Council also received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the incident in which two UNOMIG military observers and a local staff member were taken hostage by unknown elements in the Zugdidi sector of Georgia. Члены Совета заслушали также краткую информацию помощника Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира об инциденте, в ходе которого два военных наблюдателя МООННГ и один местный сотрудник были взяты в заложники неизвестными элементами в Зугдидском районе Грузии.
In many places, the local court symbolizes the only permanent presence of the State and, in some cases, the judge is among the very few people with professional qualifications in the community. Во многих случаях местный суд выступает в качестве единственного постоянного государственного органа и в некоторых местах судья относится к очень небольшому числу людей в общине, обладающих какой-либо профессиональной квалификацией.
Mr. WESTBROOK (United States of America) agreed that the recognition of a foreign non-main proceeding merely permitted the foreign representative to ask the local court for various forms of relief. Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что признание иностранного неосновного производства лишь позволяет иностранному представителю обращаться в местный суд за различными видами судебной помощи.
The NGO Forum will be one day of workshops and open dialogue emphasizing the following themes: women, local experiences, communication and partnerships (this theme will be taken up during the plenary session on Thursday 8 October). Форуму НПО будет посвящен один день рабочих совещаний и открытого диалога с заострением внимания на следующих темах: женщины, местный опыт, коммуникационные средства и партнерские связи (этой теме будет посвящено заседание пленарной сессии в четверг, 8 октября).