The total of 59 international and 91 local staff is projected in the mission area for the period from 1 December 1994 to 30 April 1995. |
Подсчитано, что в период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года в районе действия миссии будет находиться в общей сложности 59 международных и 91 местный сотрудник. |
Henceforth, authority to investigate and decide in respect of complaints lay with the Attorney-General and not with the local police station. |
Отныне полномочия по рассмотрению этих жалоб и вынесению решений по ним возлагаются уже не на местный комиссариат полиции, а на генерального прокурора. |
Later, additional actions related to subject-matters of the other conventions are considered, and decomposed into local, national and global "portions". |
Впоследствии рассматриваются дополнительные меры, относящиеся к тематике других конвенций, с их разбивкой на местный, национальный и глобальный "сегменты". |
2.1 The author states that, in general municipal elections, he was elected to the local council of Dantumadeel on 23 March 1990. |
2.1 Автор утверждает, что на всеобщих муниципальных выборах 23 марта 1990 года он был избран в местный совет Дантумадела. |
Picked up all local staff from their homes and streets and deported them; |
собрала весь местный персонал в домах проживания и на улицах и депортировала его; |
It is hoped that local institutional capacity will be developed by the end of the project period to replicate those activities in other mine-affected areas. |
Хотелось бы надеяться, что к концу периода осуществления этого проекта будет создан местный потенциал, позволяющий продолжить эти мероприятия в других затронутых минной проблемой районах. |
In addition, one local interpreter and a military observer were injured on 8 June 1998 when a UNOMIG mine-protected vehicle detonated a mine. |
Кроме того, 8 июня 1998 года в результате подрыва на мине автомобиля МООННГ, оборудованного противоминной защитой, были ранены местный переводчик и военный наблюдатель. |
These channels may also be a cost-effective alternative to direct exporting where there is significant local market potential or a wider distribution capability is required. |
Упомянутые каналы также могут представлять собой вполне эффективную с точки зрения затрат альтернативу прямым экспортным поставкам в тех случаях, когда местный рынок имеет значительный потенциал или когда требуются более широкие технические распределительные возможности. |
To this end, decentralization is considered of vital importance and assistance is thus channelled increasingly to the local level. |
Для достижения этого очень важным представляется децентрализация, и помощь, таким образом, все в большей степени идет на местный уровень. |
Furthermore, a local search engine has been installed and a subject index has been created to facilitate access to information. |
Кроме того, был установлен местный механизм поиска и был создан тематический индекс с целью облегчения доступа к информации. |
How can UNHCR and multilateral agencies better utilize local capacities and resources in the planning and implementation of reconstruction activities? |
Каким образом УВКБ и многосторонние учреждения могут более оптимально использовать местный потенциал и ресурсы в планировании и осуществлении деятельности по восстановлению? |
She subsequently mailed it to the local police station. English |
Она впоследствии отправила ее по почте в местный полицейский участок. |
Since I last reported to the Security Council, there have been seven mine-related incidents, one of which killed a local civilian and injured two others. |
После моего последнего доклада Совету Безопасности произошло семь связанных с минами инцидентов, в ходе одного из которых один местный житель был убит, а два других были ранены. |
However, whereas in the past these factors were largely determined by driving forces operating locally, today these forces are both local and global in nature. |
Однако если в прошлом эти факторы в значительной мере определялись воздействием движущих сил на местном уровне, то сегодня по своему воздействию они носят не только местный, но и глобальный характер. |
In Nigeria, UNIFEM and the local United Nations information centre supported the translation and publication of the Platform for Action into Yoruba, Hausa and Igbo. |
В Нигерии ЮНИФЕМ и местный информационный центр Организации Объединенных Наций помогли в переводе и опубликовании Платформы действий на языках йоруба, хауса и игбо. |
International and local staff within the Mine Action Coordination Centre |
Международный и местный персонал Центра по координации деятельности |
One delegation was encouraged that this approach would enable UNICEF to define more clearly its priorities and direct its programme interventions in a national and local context. |
Одна из делегаций с удовлетворением отметила, что такой подход поможет ЮНИСЕФ более четко определить свои приоритеты и учесть в своих мероприятиях по программам национальный и местный контекст. |
Typically, these protests are local in nature and generally resolved with a combination of payoffs, arrests, and promises of future improvement. |
Как правило, эти протесты по своей природе носят местный характер и обычно разрешаются с помощью комбинации выплат, арестов и обещаний об улучшении в будущем. |
These arrangements have enhanced the impact of shortwave broadcasters, by giving their programming a local flavour. |
Эти соглашения увеличивают популярность станций, вещающих на коротких волнах, поскольку они дают возможность придать их программам местный колорит. |
At each location, there are at least two United Nations representatives: a local resident whose task is to liaise regularly, and a person holding high office in UIA. |
В каждой из этих точек имеются по меньшей мере два представителя Организации Объединенных Наций: местный гражданин, задача которого состоит в том, чтобы поддерживать регулярную связь, и лицо, занимающее руководящую должность в МАА. |
Some statistics can be generalised and compared with developments in other countries, while other statistics are of a more "local" character. |
Одни статистические данные могут быть обобщены и сопоставлены с показателями других стран, в то время как другие носят скорее "местный" характер. |
However, the Integration Act stipulates a number of criteria for situations in which the receiving local authority must agree to continue the introduction programme. |
Вместе с тем Закон об интеграции предусматривает ряд критериев для ситуаций, в которых принимающий местный орган власти обязан согласиться на продолжение программы адаптации. |
From the standpoint of the area they cover, trade unions may be local, state, regional or national. |
С точки зрения территориального признака профсоюзные организации могут носить местный, региональный, общенациональный характер или создаваться на уровне штатов. |
During the international closure of Ramallah from 11 to 17 December 1996, local staff could not reach the area office or other UNRWA facilities. |
В период с 11 по 17 сентября 1996 года, когда Рамаллах был отрезан от всего остального мира, местный персонал не мог добраться до местного отделения или других объектов БАПОР. |
The local staff consists of administrative and finance assistants, senior drivers, drivers, clerks, transport mechanics, a dispatcher and guards. |
Местный персонал состоит из младших сотрудников по административным и финансовым вопросам, старших водителей, водителей, секретарей, механиков автотранспортных средств, посыльного и охранников. |