Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Внутренние

Примеры в контексте "Local - Внутренние"

Примеры: Local - Внутренние
The departments are continuing to develop local implementation plans and defining governance and escalation routes for risks. Департаменты продолжают составлять внутренние планы по осуществлению и определяют пути управления рисками и возможность их эскалации.
The two fundamentals for steady economic growth were investment - both foreign and local - and technology. Две основные составляющие неуклонного экономического роста - это инвестиции (как внешние, так и внутренние) и технологии.
The duty to exhaust local remedies serves as a mandatory prerequisite for gaining access to international judicial forums in public international law. Обязанность исчерпать внутренние средства правовой защиты является обязательным предварительным условием получения доступа к международным судебным форумам публичного международного права.
Due to the global recession, both local and external inflationary pressures subsided in 2009. В связи с глобальным экономическим спадом в 2009 году как внутренние, так и внешние инфляционные давления уменьшились.
A foreign company financed partly or mainly by public capital is also required to exhaust local remedies. Иностранная компания, финансируемая частично или преимущественно за счет государственного капитала, также должна исчерпывать внутренние средства правовой защиты.
Draft article 14 requires that the injured person must himself have exhausted all local remedies. Проект статьи 14 требует того, что лицо, которому причинен вред, должно само исчерпать все внутренние средства правовой защиты.
It was even possible that some local remedies could be used to avoid invoking diplomatic protection. Существует даже возможность того, что некоторые внутренние средства правовой защиты могут быть использованы для того, чтобы избежать обращения к дипломатической защите.
It accordingly suggests that paragraph 1 be reformulated to exclude the requirement that the injured person be the party exhausting local remedies. Они соответственно предлагают изменить формулировку пункта 1 с целью исключить требование о том, чтобы пострадавшее лицо являлось стороной, исчерпывающей внутренние средства правовой защиты.
It appears from the author's submissions that local remedies are deemed to be both unavailable and ineffective. Из представленных автором сообщений явствует, что внутренние средства правовой защиты не являются доступными и эффективными.
Regional and local conflicts persist in different parts of the world. В различных частях земного шара по-прежнему имеют место региональные и внутренние конфликты.
Accordingly, international responsibility arose only when local remedies had been exhausted, although the process was by no means clear. Международная ответственность, соответственно, возникает только в тех случаях, когда были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, хотя ясным этот процесс назвать никак нельзя.
Or it can be as basic as local land disputes or simple lack of basic resources. Причинами конфликта могут также стать простые внутренние споры о земле или элементарное отсутствие основных ресурсов.
This is a question to be decided by the competent international tribunal charged with the task of examining the exhaustion of local remedies. Этот вопрос должен решаться компетентным международным трибуналом, которому будет поручено определить, исчерпаны ли внутренние средства правовой защиты.
Requiring groups of people that were not well-funded to exhaust local remedies in such circumstances was considered oppressive. Требование о том, чтобы группы лиц, не имеющие значительных финансовых средств, исчерпали при таких обстоятельствах внутренние средства правовой защиты, было сочтено чрезмерно обременительным.
In such cases the local remedy is a failed cure, not part of the illness itself. В таких случаях внутренние средства защиты представляют собой неэффективный способ лечения, а не часть самой болезни.
The breach is not postponed to a later date when local remedies are exhausted, or when some equivalent redress is offered. Нарушение не переносится на более позднюю дату, когда исчерпаны внутренние средства защиты или когда предложено какое-то эквивалентное возмещение.
His foundation had been forced to launch an international campaign to raise awareness of the interference in local affairs by United States federal authorities. Его фонд был вынужден начать международную информационную кампанию на тему вмешательства федеральных властей Соединенных Штатов во внутренние дела Пуэрто-Рико.
In situations of mass displacement, host developing countries faced significant challenges in accommodating new arrivals, putting a high demand on local resources and affecting economic growth. В условиях массового перемещения населения принимающие у себя беженцев развивающиеся страны сталкиваются со значительными трудностями в плане размещения вновь прибывших переселенцев, что создает повышенную нагрузку на внутренние ресурсы и негативно отражается на темпах экономического роста.
The Philippines believes that a local law imposing embargoes against a particular State has objectionable extraterritorial effects on the sovereign prerogatives of a third State. Правительство Филиппин считает, что внутренние законы, предусматривающие введение блокады против какого-либо конкретного государства, имеют негативные экстерриториальные последствия для суверенных прерогатив третьих стран.
Armed conflicts and local wars caused by social and political factors persist and endanger the lives of millions of people, widening the gap between rich and poor countries. Вооруженные конфликты и внутренние войны, возникающие под воздействием социальных и политических факторов, не прекращаются и угрожают жизни миллионов людей, углубляя разрыв между богатыми и бедными странами.
(a) The local remedies provide no reasonable possibility of effective redress; а) внутренние средства правовой защиты не дают никакой разумной возможности эффективного возмещения;
Similarly, the second test, that the claimant should prove only that local remedies "offer no reasonable prospect of success", had been deemed too weak. Что касается второго критерия, согласно которому заявитель должен доказать лишь то, что внутренние средства правовой защиты "не дают никакой разумной надежды на успех", то он был сочтен слишком мягким.
In such cases, according to article 22 the breach of obligation occurs only if, and when, the effective local remedies are exhausted. В таких случаях согласно статье 22 нарушение обязательства происходит лишь в том случае и тогда, когда эффективные внутренние средства защиты исчерпаны.
On the second hypothesis, adopted by the Commission, the responsibility of the host State arises only after local remedies have been exhausted by individuals. Согласно этому второму подходу, который был принят Комиссией, ответственность принимающего государства возникает лишь после того, как частные лица исчерпали внутренние средства правовой защиты.
Under applicable customary international law principles, a claimant may establish that he need not exhaust local remedies only in the most limited circumstances. Согласно применимым принципам обычного международного права, истец может устанавливать, что ему не надо исчерпывать внутренние средства правовой защиты лишь при самых ограниченных обстоятельствах.