And the local seabird rescue center, named SANCCOB, immediately launched a massive rescue operation - and this soonwould become the largest animal rescue ever undertaken. |
Местный центр по спасению морских птиц, Южно-АфриканскийФонд По Спасению Прибрежных Птиц, немедленно развернул массовуюоперацию спасения. Вскоре она станет самой большой, когда либоначатой, операцией по спасению птиц. |
Vases were not just produced for the local market, but als sold to Malta, Carthage, Rome and the Ligurian coast. |
Гончары и вазописцы Этрурии работали не только на местный рынок, но и отправляли свою продукцию на продажу на Мальте, в Карфагене, Риме и на лигурийское побережье. |
Loach moved to Southwell, Nottinghamshire, attending Southwell Minster School and playing for local club Southwell United from 2002 to 2003. |
После двух лет в «Ноттингеме», Лоуч перебрался в Саутвелл, Ноттингемшир, посещая монастырскую школу Саутвелл и играя за местный клуб «Саутвелл Юнайтед» с 2002 по 2003 год. |
One is from Seoul and the other is a local resident |
Один из Сеула, высокого роста и другой, местный житель, среднего роста. |
In January 1983, Minutemen were asked by ex-Blue Cheer keyboardist and local producer Ethan James to contribute a song to Radio Tokyo Tapes, a compilation named after the Californian studio where James worked. |
В январе 1983 года бывший клавишник Blue Cheer и местный продюсер Итан Джеймс (англ.)русск. попросил Minutemen принять участие в работе над Radio Tokyo Tapes, сборником, названным в честь калифорнийской студии, в которой работал Джеймс. |
Now if you could just point me toward the local Petco. |
А теперь, было бы неплохо, если бы вы показали мне местный питомник |
International as well as local staff members working for international organizations are working under extreme pressure and there have been several incidents in which United Nations or NGO personnel have been ill-treated, harassed, abducted and threatened by militia allied to Somali faction leaders. |
Международный, а также местный персонал, работающий в международных организациях, испытывает серьезное давление, и отмечалось несколько случаев, когда сотрудники Организации Объединенных Наций или НПО подвергались плохому обращению, запугиванию, похищению и угрозам со стороны боевиков отрядов ополчения, принадлежащих к группировкам различных лидеров Сомали. |
The local project manager and the Chief of the Facilities Management Service at ECA report on the status of the project to the OPMIEN Facilities Coordinator at Headquarters. |
Местный руководитель проекта и начальник Службы эксплуатации оснащения в ЭКА отчитываются о ходе осуществления проектов перед координатором по объектам Сети по управлению недвижимым имуществом за рубежом и обмену информацией в Центральных учреждениях. |
The evaluation was based on the principles of participation and cooperation, combined local and international expertise and cross-fertilized academic expertise with field and project expertise. |
В основу оценки были положены принципы участия и сотрудничества, обобщенный местный и международный опыт и научные знания, обогащенные результатами практической работы на местах и в ходе осуществления проекта. |
A web-based database of local, visual characteristics should be developed, where it is not already available, to assist comparison and transfer among countries and strengthen the local-to-global link. |
Для упрощения сравнения и передачи данных между странами и укрепления связей в звене "местный уровень - глобальный уровень" должны создаваться, если таковых не имеется, базы данных с выходом в Интернет о местных визуальных характеристиках. |
The more successful ones tend to be context specific and are built around local capabilities, constraints and opportunities and are not unduly influenced by economic or development orthodoxy. |
Более успешными являются, как правило, стратегии, учитывающие конкретные особенности, местный потенциал, проблемы и возможности и, как правило, свободные от чрезмерной ортодоксии в области экономики или развития. |
The Committee therefore recommends that the estimate of $86,509,600 for international and local staff be reduced by $3,509,600, or approximately 4 per cent, to $83 million. |
В этой связи Комитет рекомендует сократить смету расходов по разделу «Международный и местный персонал», составляющую 86509600 долл. США, на 3509600 долл. США, или примерно на 4 процента, до 83 млн. долл. США. |
On the other hand, humanitarian assistance personnel and organizations should stick to just, neutral and objective principles and avoid supporting any party to a conflict and affecting the local peace process. |
С другой стороны, работникам и организациям, оказывающим гуманитарную помощь, надлежит строго придерживаться принципов справедливости, нейтралитета и объективности и избегать оказания поддержки какой бы то ни было из сторон конфликта и какого бы то ни было воздействия на местный мирный процесс. |
In all but one of the documented best practices, the local authority is either the initiator or, at least, one of the key partners. |
Во всех, кроме одного из документированных наилучших видов практики местный орган власти является либо инициатором, либо по меньшей мере одним из ключевых партнеров, что убедительно подтверждает центральную роль таких органов. |
It is expected that HFA-salbutamol and HFA-beclomethasone MDIs will be launched on the local market by the end of 2010 and the HFA-salmeterol/fluticasone by mid-2011. |
Ожидается, что ДИ-ГФА сальбутамола и беклометазона будут выпущены на местный рынок к концу 2010 года, а салметерола+флутиказон - к середине 2011 года. |
The immigration authority shall request the local court to extend the detention beyond the seventy-two-hour time limit within twenty-four hours from the issue of the detention order. |
Иммиграционный орган обращается в местный суд с просьбой о продлении содержания под стражей на срок, превышающий предельный срок, равный 72 часам, в течение 24 часов с момента вынесения постановления о заключении под стражу. |
If the custodian is a local staff member (with a UNDP contract/payrolled through UNDP), approval is communicated via financial authorization to UNDP. |
Если материально-ответственным лицом является местный сотрудник (который работает по контракту с ПРООН или получает заработную плату по ведомостям ПРООН), то соответствующая санкция направляется ПРООН в виде разрешения на расходование финансовых средств. |
Most local, section semi-express, and semi-express trains inbound from Shinjuku Station terminate at this stop and head back to Shinjuku. |
Большинство поездов имеют типы «местный», «секционный полуэкспресс» и «полуэкспресс», идущие от станции Синдзюку, и заканчивают движение на данной станции, а затем отправляются обратно в сторону Синдзюку. |
For example, in the areas covered by the courts of appeal of the North, Far-North and South regions, 90 per cent of cases require the presence of an interpreter in the local language. |
Например, в регионах Северном, Крайнесеверном и Южном услуги переводчика на местный язык требуются при рассмотрении 90% дел. |
He lured a girl into the forest park zone in Gagarinsky District, but they were met by a local police officer, who was suspicious of a blue rose in the hands of the girl. |
Он заманил в лесопарковую зону в Гагаринском районе девушку, но их встретил местный участковый, у которого вызвала подозрение синяя роза в руках девушки. |
Other themes to which contributions were made include: water scarcity, sanitation and hygiene and disaster risk management, as these themes covered local, national and transboundary aspects of the Convention's work on water and health issues, ecosystem services and flood management. |
Эти темы охватывали местный, национальный и трансграничный аспекты проводимой в рамках Конвенции работы над проблемами воды и здоровья, экосистемных услуг и организации борьбы с наводнениями. |
Also nearby is the San Antoni market place where vendors from all over the city come to sell their wares. There you will find everything from cheap, inexpensive clothes to local Catalan cheeses, meats and ready-to-eat specialties. |
Рядом La Rambla del Raval, где местный житель, El gato del Raval сидит гордо вне местных баров во все часы дня и ночи. |
In Haiti, the Women's Association of Le Borgne convenes a local security committee with the participation of representatives of local judicial, police and public health authorities and religious and civil society leaders, so as to identify and respond to security issues facing women and girls. |
В Гаити Ассоциация женщин Ле-Борна организовала местный комитет безопасности, на заседании которого присутствовали представители местных судебных органов, полиции и органов здравоохранения и религиозные лидеры и лидеры гражданского общества, заинтересованные в том, чтобы выявить и устранить проблемы безопасности, с которыми сталкиваются женщины и девочки. |
In the current MYFF period, 14 UNIFEM-supported initiatives focused at the national level, eight focused at the local level, 11 initiatives were geared to both local and national levels, while in an additional eight countries work is in the preliminary stages. |
В течение нынешнего периода МРФ 14 имеющих поддержку со стороны ЮНИФЕМ инициатив осуществлялись на национальном уровне, восемь - на местном, 11 инициатив были ориентированы одновременно и на местный и на национальный уровень, а еще в восьми странах проводилась работа предварительного этапа. |
In 2012-2013, general-purpose resources will finance essential international staff positions in UNODC field offices, while local costs, including those for local staff, will be funded from programme support cost funds and special-purpose contributions. |
В 2012-2013 годах основные должности международного персонала в отделениях ЮНОДК на местах будут финансироваться за счет средств общего назначения, а местные расходы, включая расходы на местный персонал, будут покрываться за счет средств на вспомогательное обслуживание программ и взносов специального назначения. |