That should be done while strengthening and supporting available local, national, regional and international capacity on the ground. |
Одновременно с этим надлежит опираться на местный, национальный, региональный и международный потенциал, имеющийся на местах. |
The local court has no jurisdiction over the dispute in question. |
Местный суд не обладает юрисдикцией в отношении спора, о котором идет речь. |
Major international organizations should take full advantage of local capacities in the given country. |
Крупные международные организации должны полностью использовать местный потенциал страны. |
Following the recent events in El Ejido numerous cases of threats, constraint and assault had been brought before the local court. |
После недавних событий в Эль-Эхидо в местный суд поступило множество дел, касающихся угроз, принуждений и посягательств. |
Thus, to the extent possible, ADIE used local skills to lower costs. |
Так, насколько это возможно, для снижения затрат АРЭИ опирается на местный опыт. |
The second bomb hit a local bazaar and wounded at least 10 persons. |
Вторая бомба упала на местный рынок, где были ранены по меньшей мере 10 человек. |
The donor community should support the strengthening of local capacities and promote self-reliance, rather than increase the burden of debt. |
Сообщество доноров должно укреплять местный потенциал и развивать самодостаточность, а не увеличивать бремя задолженности. |
Their frequent deployment at the grass-roots and community levels supports decentralized capacity transfer and promotes local ownership. |
Их частое развертывание на низовом и общинном уровне поддерживает процесс децентрализации потенциала и стимулирует передачу ответственности на местный уровень. |
This could reduce some pressure on forests, but deteriorating rural livelihoods may also increase local demands on forest resources. |
Это могло бы снять часть нагрузки на леса, однако снижение доходов в сельских районах может также увеличить местный спрос на лесные ресурсы. |
Mediation also creates local capacity in the target countries, thereby contributing to sustainable and locally owned conflict settlement. |
Посредничество также создает в тех странах, в которых оно осуществляется, местный потенциал, способствуя тем самым долгосрочному урегулированию конфликта самими сторонами на местах. |
We commend the report for emphasizing the importance of local context in developing a peacebuilding strategy. |
Мы отмечаем, что в докладе подчеркивается необходимость учитывать местный контекст в разработке стратегии миростроительства. |
The Ministry of Health should increase local capacity in environmental health research by doing its utmost to make it part of international and national research projects. |
Министерству здравоохранения следует укрепить местный потенциал в исследованиях по вопросам санитарного состояния окружающей среды, прилагая все усилия для того, чтобы сделать их частью международных и национальных исследовательских проектов. |
The integration of Albanians would reflect the local ethnic composition in the State institutions, economy and social activity. |
Подобная интеграция албанцев в жизнь общества позволит отразить местный этнический состав населения в кадровом составе государственных учреждений, в экономической и социальной деятельности. |
Special areas for discussion include the linking of scales (hemispheric, regional, local) and the geographical coverage of EMEP monitoring. |
Отдельно нужно обсудить вопросы увязки масштабов (полушарие, региональный, местный) и географического охвата работы ЕМЕП в области мониторинга. |
The Commission was involved in the translation of the concluding remarks into the local language and their implementation. |
Комиссия участвовала в переводе заключительных замечаний на местный язык и в их осуществлении. |
In the most advanced transition countries, a major part of environmental decision-making has been decentralized to the regional or local level. |
В странах успешных реформ большая часть полномочий в принятии решений по охране окружающей среды была децентрализована и передана на региональный или местный уровень. |
In the absence of international staff, the local staff may be overwhelmed. |
Из-за отсутствия международного персонала местный персонал может оказаться не в состоянии справиться с ситуацией. |
The local staff of humanitarian agencies are remaining in Afghanistan but their activity is severely hampered. |
Местный персонал гуманитарных учреждений остается в Афганистане, однако его деятельность резко ограничена. |
This brings the responsibility for implementing the Habitat Agenda to the local level. |
Благодаря этому ответственность за осуществление Повестки дня Хабитат перемещается на местный уровень. |
The competent local authority is responsible for the general information and for certification. |
Местный компетентный орган отвечает за внесение данных общего характера и контрольных отметок. |
The local ATP authority may require evidence of this and may, at their discretion, effect its own verification. |
Местный компетентный орган СПС вправе потребовать подтверждение этого и может по своему усмотрению провести собственную проверку. |
Environment and development issues often have global, regional and local dimensions and this requires appropriate structures of governance. |
Проблемы в области окружающей среды и развития часто носят глобальный, региональный и местный характер, и это требует формирования надлежащих структур, осуществляющих руководство. |
The organizational structure of ministries and government departments does not, however, provide for local coverage. |
В то же время организационная структура министерств и ведомств не предусматривает местный уровень. |
Beneficiaries were given coupons that they could trade for local seeds of their own preference. |
Бенефициарам выдавались купоны, которые они могли обменивать на местный семенной материал по своему выбору. |
They have captured widespread local expertise on the instructional side and can be considered autonomous in this area. |
Они накопили обширный местный потенциал в плане профессиональной подготовки и, как считается, могут осуществлять самостоятельную деятельность в данной области. |