The local Vendor Review Committee did not meet periodically to evaluate and recommend the suspension and removal of the registered vendors. |
Местный комитет по оценке поставщиков не проводил периодические заседания для оценки работы зарегистрированных поставщиков и вынесения рекомендаций о временном или постоянном исключении их из реестра. |
Such an approach not only helps to reduce human insecurities but ultimately strengthens Government and local capacities and contributes to greater national security. |
Такой подход не только помогает уменьшить масштабы отсутствия безопасности человека, но и в конечном счете укрепляет потенциал правительств и местный потенциал и способствует более прочной национальной безопасности. |
ESCWA local fund - Friedrich Ebert Stiftung |
Местный фонд ЭСКЗА - фонд Фридриха Эберта Стифтунга |
The Civil Affairs components of United Nations peace operations devote increasing attention to strengthening national capacity to manage inter-community conflict, drawing on existing local capacity. |
Компоненты по гражданским вопросам операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира уделяют все больше внимания укреплению национального потенциала по урегулированию межобщинного конфликта, опираясь на существующий местный потенциал. |
Mr. Nasser Rayyes, attorney, local expert |
Г-н Насер Райес, адвокат, местный эксперт |
UNAMID needs to more consistently comply with the rules and procedures governing the local Committee on Contracts |
ЮНАМИД необходимо более последовательно придерживаться правил и процедур, которыми руководствуется местный комитет по контрактам |
MINURCAT monitored human rights and encouraged local inter-community dialogue and reconciliation with a view to the creation of conditions for sustainable returns of internally displaced persons. |
МИНУРКАТ следила за положением в области прав человека и поощряла местный межобщинный диалог и процесс примирения в целях создания условий для стабильного возвращения внутренне перемещенных лиц. |
This requires decentralizing and devolving functions as well as executive and fiscal authority to the local level, based on the principle of subsidiarity. |
Для этого потребуется произвести децентрализацию и передать некоторые функции, а также исполнительные и финансовые полномочия на местный уровень, исходя из принципа субсидиарности. |
Some countries, such as India, Indonesia and the Philippines, have recognized this and have moved towards decentralization and devolution to the local level. |
Некоторые страны, например Индия, Индонезия и Филиппины, признали этот факт и осуществляют децентрализацию и передают некоторые полномочия на местный уровень. |
The institution must report on any cases of physical power application to the relevant local persecution office within 24 hours and must prepare an opinion as a result of service investigation. |
Учреждение обязано в течение 24 часов доложить в полномочный местный орган Прокуратуры о любых случаях применения физической силы и подготовить заключение о результатах служебного расследования. |
The UNDP parliamentary portfolio, facilitated by the Global Programme, is global and acts local - the organization supports 69 parliaments round the world. |
Блок парламентских вопросов, рассмотрением которых занимается ПРООН при содействии со стороны глобальной программы, имеет как глобальный, так и местный характер - организация предоставляет поддержку 69 парламентам во всех странах мира. |
Similarly, the Government of Timor-Leste has recently decided to channel substantial new oil revenues to the local level via systems set up by UNCDF and its partners. |
Аналогичным образом, недавно правительство Тимора-Лешти приняло решение направлять новые значительные доходы от добычи нефти на местный уровень через системы, созданные ФКРООН и его партнерами. |
In addition to its labour-intensive nature, the project will foster the construction of school facilities by using the recycled debris, and will strengthen Haitian local capacities for project implementation. |
Помимо своего трудоемкого характера этот проект позволит обеспечить строительство школьных помещений с использованием рекуперированных отходов и укрепит местный потенциал Гаити по осуществлению проекта. |
Any person who is of the view that his or her rights under the law have been infringed upon can bring an action in the local courts. |
Любое лицо, которое считает, что его права, закрепленные законом, нарушаются, может подать иск в местный суд. |
Family and community forestry: local control for better sustainability |
Семейное и общинное лесоводство: местный надзор для поддержания неистощительности |
Dr. Mutrif mentioned that certain unfortunate events involving a United Nations contractor that resulted in contaminated food appearing in the local market damaged the reputation of the mission. |
Др Мутриф заметил, что некоторые досадные события, связанные с деятельностью подрядчика Организации Объединенных Наций, в результате которых на местный рынок поступили загрязненные продукты питания, наносят ущерб репутации миссии. |
Enhance local capacities on ICT statistics by making use of the capacity-building and training tools provided by the Partnership. |
повысить местный потенциал в области статистики ИКТ путем использования предоставляемых Партнерством инструментов укрепления потенциала и учебной подготовки. |
It also played a critical role in facilitating dialogue and reducing tensions among political parties in Kono during the local council by-election held in December 2010. |
Она также сыграла важнейшую роль в содействии диалогу и в уменьшении напряженности между политическими партиями в Коно во время дополнительных выборов в местный совет, состоявшихся в декабре 2010 года. |
In keeping with its mandate, PPRC looked into the circumstances surrounding the political disturbances in Kono that preceded the local council election held in the district in December 2010. |
В соответствии со своим мандатом КРПП проанализировала обстоятельства политических волнений, которые предшествовали выборам в местный совет, проведенным в округе в декабре 2010 года. |
Tragically, a local United Nations staff member was killed in crossfire in early February in a shooting incident in Malakal. |
В начале февраля произошел трагический инцидент: был убит местный сотрудник Организации Объединенных Наций, попавший в перестрелку, произошедшую в Малакале. |
In this case, importers, exporters, manufacturers or national agencies in charge of product labelling should use appropriate and/or local language. |
В этом случае импортеры, экспортеры, производители или национальные учреждения, отвечающие за маркировку продуктов, должны использовать соответствующий и/или местный язык. |
A local trader named Kambere Kachuva admitted to the Group that he bought gold from FDLR in Rutshuru to sell in Uganda. |
Местный торговец по имени Камбере Качува сообщил Группе, что он покупает золото у ДСОР в Рутшуру, с тем чтобы продать его в Уганде. |
A loan was provided to bring a local bank into a neighbourhood upgrading project, stimulating it to offer both construction finance and long-term mortgage loans to community members. |
Была предоставлена ссуда, чтобы привлечь местный банк к участию в проекте по благоустройству городского квартала и побудить его предложить как финансовые средства на строительство, так и долгосрочные ипотечные кредиты населению. |
A loan was provided to encourage a local bank to fund a municipal sites and services project, resettling those living in informal settlements. |
Была предоставлена ссуда, чтобы побудить местный банк финансировать муниципальный проект по выделению мест для застройки и оказанию услуг, направленный на переселение жителей неорганизованных поселений. |
In November, the Kirkuk Provincial Council also adopted measures recommended by UNAMI for the improved resolution of property disputes and formed a local committee to implement the recommendations. |
В ноябре Совет мухафазы Киркука принял также рекомендованные МООНСИ меры по совершенствованию урегулирования имущественных споров и сформировал местный комитет для осуществления рекомендаций. |