But you can hardly go down your local pool and ask the lifeguard if you can open fire! |
Да, но вряд ли вы бы пошли в местный бассейн и спросили спасателя, нельзя ли вам пару раз выстрелить в бассейн. |
In many cases however, when the local survey board has recommended higher reimbursements these have been scaled down by the Headquarters Property Survey Board in an attempt to establish equilibrium among the missions. |
Однако во многих случаях, когда местный комитет по распоряжению имуществом рекомендовал более высокие суммы возмещения, они снижались Комитетом по распоряжению имуществом в Центральных учреждениях с целью обеспечить сбалансированность между миссиями. |
Bearing in mind the observation of the Advisory Committee with regard to the high number of international General Service staff, the MINURSO administration is constantly searching the local labour market for qualified personnel to replace General Service staff. |
С учетом замечания, высказанного Консультативным комитетом в отношении большой численности сотрудников категории общего обслуживания, набираемых на международной основе, администрация МООНРЗС постоянно изучает местный рынок труда в поисках квалифицированного персонала, способного заменить международных сотрудников категории общего обслуживания. |
With regard to the observation of the representative of Canada that the ratio of General Service to Professional staff was approximately 1.5 to 1, he pointed out that the General Service category included not only secretarial staff but also security and field service personnel and local staff. |
Что касается замечания представителя Канады относительно того, что соотношение между сотрудниками категории общего обслуживания и категории специалистов составляет приблизительно 1,5:1, то он указывает, что категория общего обслуживания включает не только секретарский персонал, но и сотрудников службы охраны и полевой службы и местный персонал. |
The Government of Canada, in cooperation with the United Nations, will organize and prepare the one-week seminar for 30 participants from Member States and will provide facilities, local transportation, meals and accommodations for all participants. |
Правительство Канады в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций организует и проведет недельный семинар для 30 участников из государств-членов и предоставит помещения, местный транспорт, питание и жилье для всех участников. |
C. National and local level. 16 - 52 4 II. CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS. 53 - 58 13 |
С. Национальный и местный уровень... 16 - 52 5 |
In February 1995, eight police officers were referred to the Court of Frankfurt an der Oder; in March 1995, two others were referred to the local court of Brandenburg. |
В феврале 1995 года материалы на восемь полицейских были переданы в суд Франкфурта-на-Одере; материалы на двух других в марте 1995 года были переданы в местный суд Бернау. |
The national treatment"National treatment" means that foreign transport providers, once they have entered the local market, are treated in a manner no less favourable than the treatment accorded to similar domestic services and service providers. |
Установление национального режима "Национальный режим" означает, что в отношении иностранных поставщиков транспортных услуг, вышедших на местный рынок, действует режим, не менее благоприятный по сравнению с режимом, установленным для аналогичных отечественных услуг или поставщиков услуг. |
Effective community participation activities will require advocacy at the national level to enable devolution of decision-making and funding to the local level, as well as training at the subnational level in community organization and community facilitation and communication. |
Эффективные мероприятия по вовлечению общин потребуют агитационно-пропагандистской работы на национальном уровне, нацеленной на передачу функций по принятию решений и финансированию на местный уровень, а также организации на субнациональном уровне учебной подготовки по вопросам организации общин, создания им соответствующих условий и обеспечения коммуникации. |
a/ Excludes an estimated 782 local staff, such as drivers, security guards, interpreters, switchboard operators, secretarial and other clerical staff. |
а Исключая местный персонал численностью порядка 782 сотрудников, таких, как водители, сотрудники охраны, устные переводчики, операторы на коммутаторе, секретари и другой технический персонал. |
Any new posts had to be costed at 50 per cent (Professional and above) and 65 per cent (General Service and other categories, including local level). |
Расходы на все новые должности должны были рассчитываться на уровне 50 процентов (категория специалистов и выше) и 65 процентов (категория общего обслуживания и прочие категории, включая местный персонал). |
The most serious incidents occurred on 12 February, when a local security guard employed by UNOMIG was beaten and robbed while on duty in Pitsunda and, on 13 February, when a UNOMIG vehicle was stopped and robbed at gunpoint by masked men on the M-27 road. |
Наиболее серьезные инциденты произошли 12 февраля, когда был избит и ограблен находившийся на дежурстве в Пицунде местный охранник, нанятый МООННГ, и 13 февраля, когда на дороге М-27 неизвестные в масках остановили автомашину МООННГ и, угрожая оружием, ограбили находившихся в ней людей. |
With regard to the international level, the committee should remain in contact with regional and international bodies involved in implementing the objectives of the Decade and should channel international and regional inputs, information and support to the local and grass-roots levels. |
Что касается международного уровня, то Комитет должен поддерживать контакты с региональными и международными органами, участвующими в мероприятиях по достижению целей Десятилетия, и направлять международные и региональные вклады, информацию и поддержку на местный и низовой уровни. |
A mix of contingents is used to staff the various duty shifts and teams, comprising international security staff, local security staff, government operatives and prison guards as well as security contractual personnel. |
Для составления различных смен и групп используются различные сотрудники - международный персонал по обеспечению безопасности, местный персонал по обеспечению безопасности, национальные оперативные сотрудники и охранники тюрем, а также персонал служб безопасности, работающий по контрактам. |
There are three species of teak: Tectona grandis, which is the most common, Tectona hamiltoniana, which is a local endemic species confined to Burma (Myanmar), and Tectona philippinensis, endemic to the Philippines. |
Есть три разновидности тика: Tectona grandis - самый распространенный сорт, Tectona hamiltoniana, который является местной разновидностью, произрастающей в Бирме (Мьянма), и Tectona philippinensis местный вид на Филиппинах. |
(a) Air travel and subsistence for 24 participants (United Nations and ESA); additional support by other organ-izations as reflected in the report of the Workshop; facilities, equipment and local transportation (Honduras) |
а) Авиабилеты и суточные для 24 участников (Организация Объединенных Наций и ЕКА); информация о дополнительной поддержке со стороны других организаций содержится в докладе о работе Практикума; помещения, оборудование и местный транспорт (Гондурас) |
The International Institute of Higher Studies in Criminal Sciences will cover the following costs: residence for the participants; travel and residence for the lecturers; local transportation; organizational expenses and facilities; simultaneous interpretation; and educational material. |
Международный научно-исследовательский институт криминологии покроет следующие расходы: проживание участников; путевые расходы и проживание лекторов; местный транспорт; организационные расходы и помещения; синхронный перевод; и учебные материалы. |
An international and a local staff member together with an FAO international staff member and two government officials were taken hostage to the town of Chukudam, controlled by the Sudanese People's Liberation Army. |
Один международный и один местный сотрудник, а также международный сотрудник ФАО и два государственных служащих были взяты в заложники и доставлены в город Чукудам, находящийся под контролем Народно-освободительной армии Судана. |
(c) Took note of the fact that a new local technical cooperation trust fund could readily be opened, if need be, for assistance to participate also in such formal meetings; |
с) приняло к сведению тот факт, что в случае необходимости можно было бы также без особых трудностей создать новый местный целевой фонд технического сотрудничества с целью оказания помощи в участии в работе таких официальных совещаний; |
Both international and local staff are responsible for the core functions of the UNMIK Mine Action Coordination Centre and work within the information and data collection, technology, operations and quality assurance cells of the Centre. |
Международный и местный персонал выполняет основные функции Центра по координации деятельности в области разминирования МООНВАК и работу в рамках подгрупп по сбору данных и информации, данных, технологии, оперативной деятельности и гарантий качества. |
If a refugee wants to move during the period in which he or she is included in the introduction programme, the local authority of the municipality to which the refugee wants to move must agree to continue the introduction programme. |
Если беженец изъявляет желание сменить место жительства в период его участия в программе адаптации, то местный орган власти населенного пункта, в который такой беженец намеревается переехать, должен дать согласие на продолжение программы адаптации. |
Given the growing recognition and reality of multicultural and diverse societies, we must respond by including local content as well as cross-cultural learning in basic education and by acknowledging the essential role of the mother tongue for initial instruction. |
учитывая растущее признание и реальность обществ, объединяющих в себе различные культуры, мы должны включать в базовое образование местный элемент и наполнять его межкультурным содержанием, а также признавать важную роль родного языка для начального обучения; |
In the areas where there were many Roma, was there an official local organization for liaison between the police and the Roma community? |
Имеется ли в районах, в которых проживает множество цыган, официальный местный орган для поддержания связи между полицией и цыганской общиной? |
In addition, the Committee was informed that a military observer had been injured in a car accident during the month of July 1995 and one local staff member killed in a car accident in November 1996. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что один военный наблюдатель получил увечье в результате дорожно-транспортного происшествия в июле 1995 года, а один местный сотрудник погиб в результате дорожно-транспортного происшествия в ноябре 1996 года. |
The local medical officer of the district in which the detention centre is situated is also required to visit the centre to ascertain that the detainees are in good health and that the requisite sanitary standards are being met at the centre. |
Местный медицинский инспектор того района, в котором расположен центр содержания под стражей, также должен посещать центр на предмет проверки того, что содержащиеся под стражей лица здоровы и что в центре соблюдаются необходимые санитарные нормы. |