And right on top of the nearest coconut tree, with a hatchet in one hand and a cell phone in the other, was a local toddy tapper, who proceeded to bring down the coconuts for us to drink. |
И на вершине ближайшей к нам кокосовой пальмы, с топориком в одной руке и мобильником в другой, обнаружился местный добытчик кокосов, который и обеспечил нас кокосовым молоком. |
Trafficking in children had grown out of an old local practice in which poor families would send their children to live with families that could give them a better life; it used to be seen as an act of solidarity, not exploitation. |
Торговля детьми уходит корнями в старый местный обычай, когда детей из бедных семей отдавали в семьи, которые могли обеспечить им лучшую жизнь; когда-то этот обычай был проявлением солидарности, а не актом эксплуатации. |
Costs for National Officers take into account the application of a 5 per cent vacancy rate and those for local staff are inclusive of a 15 per cent vacancy rate. |
Расходы на национальных сотрудников отражают 5-процентную долю вакансий, а расходы на местный персонал - 15-процентную долю вакансий. |
The local representative in Bunia of the civil aviation authority, the Direction de l'aéronautique civile, informed the Group of Experts that Butembo Airlines did not have a licence to operate cargo flights out of Bunia. |
Местный представитель УГА в Буниа сообщил Группе экспертов о том, что у компании «Бутембо эйрлайнз» не имеется разрешения на выполнение грузовых рейсов из Буниа. |
The Panel came across a number of cases in which soldiers were directly involved in mining in Watsa. In September 1999, the UPDF local commander demanded the extraction of gold on the pillars of the Gorumbwa mine galleries in which dynamite was used. |
Группа выявила целый ряд случаев непосредственной причастности военнослужащих к горным разработкам в районе Ватсы. В сентябре 1999 года местный командир НСОУ потребовал производить добычу золота в штольнях шахт Горумбва, в которых использовался динамит. |
On 15 March 2000 in Gali town, a local employee of UNOMIG and his wife were both shot and injured, the wife seriously, in an apparent robbery attempt in their home. |
Гали местный сотрудник МООННГ и его жена подверглись нападению с применением огнестрельного оружия и получили ранения - жена получила серьезное ранение - в результате очевидной попытки ограбить их дом. |
The case went to the local court, where the judge ruled it an "accidental traffic disturbance" and gave the driver a two-year suspended sentence. The judge's ruling spurred rumors that he went easy on her because her husband was related to senior provincial officials. |
Дело было передано в местный суд, где судья постановил, что это было "случайное нарушение регулярности движения" и приговорил водителя БМВ к двум годам условного наказания. |
On 15 October, in the village of Sakasheti, a local resident was killed after the explosion of a mine left by the Russian occupants; another civilian, Genadi Kiknadze, received serious injuries. |
15 октября в селе Сакашети в результате разрыва мины, оставленной российскими оккупантами, погиб местный житель; еще один мирный житель, Генадий Кикнадзе, получил серьезные ранения. |
The pilot has so far validated the proof of concept and the merits of a centralized procurement capacity to support those special political missions which do not have the required procurement infrastructure (procurement capacity, Tender Opening Committee, local committee on contracts, and self-auditing expertise). |
Экспериментальный этап на сегодняшний день доказал жизнеспособность концепции и преимущества централизованного закупочного потенциала в поддержку тех специальных политических миссий, которые не обладают надлежащей инфраструктурой закупок (закупочный потенциал, Комитет по объявлению тендеров, местный комитет по контрактам и ресурсы саморевизии). |
The Advisory Committee was informed that during the performance reporting period, from 1 July 2011 to 30 June 2012, the UNMISS local committee on contracts had reviewed 76 cases, including 12 post facto cases, with a total value of $3,184,974. |
Консультативный комитет был проинформирован о том, что в течение отчетного периода исполнения бюджета с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года местный комитет МООНЮС по контрактам рассмотрел 76 дел, включая 12 дел об утверждении контрактов задним числом, на общую сумму 3184974 долл. США. |
A local leader told the Group that a Ugandan armed forces officer had addressed the population in Kifumbira, a language spoken in south-western Uganda.[8] |
Один местный староста заявил Группе, что офицер угандийских вооруженных сил обратился к населению на языке кифумбира, на котором говорят в юго-западной части Уганды[8]. |
Looks forward to the successful provision of security for the Court by local security personnel, and requests the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone to include, within existing security evacuation contingency arrangements, relevant officials of the Court. |
З. выражает надежду на то, что местный охранный персонал будет эффективно обеспечивать безопасность Суда, и просит Объединенное представительство Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне включить в существующие планы чрезвычайной эвакуации на случай возникновения угроз в плане безопасности соответствующих должностных лиц Суда. |
a UNRWA local staff numbering 29,624 are not included in the present table. |
а В настоящую таблицу не включен местный персонал БАПОР численностью в 29624 сотрудников. |
The Director of the Democratic Governance Group of the Bureau for Development Policy of the United Nations Development Programme (UNDP), Geraldine Fraser-Moleketi, gave a presentation entitled "Every development is local". |
Директор Группы по вопросам Демократического управления Бюро по политике в области развития Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Джералдин Фрейзер-Молекети подготовила выступление на тему «Любое развитие носит местный характер». |
After the lawyers insisted that they had a right to see their client, they were reportedly informed by the local Public Security Bureau that legal aid lawyers from the county judicial bureau had been appointed to represent Chen Kegui, upon his request. |
В ответ на настойчивые требования адвокатов об организации встречи со своим клиентом местный отдел общественной безопасности якобы сообщил, что по просьбе Чэнь Кэгуя ему уже были предоставлены бесплатные защитники, которые будут его представлять в суде. |
And we've already had contact with both the Field Museum and Smithsonian Institute, but the mayor prefers a local museum so that people can come to Chicago, see the treasures of our nation's past. |
"мы уже св€зались с двум€ областными музе€ми и -митсоновским институтом, но мэр предпочитает местный музей, чтобы люди могли приезжать в"икаго полюбоватьс€ сокровищами прошлого нашей страны. |
So having spent three and a half thousand on satellite tags, I then thought I'd invest 7.95 - the price is still on it - in my local hardware store in Kilrush for a mop handle and even less money on some oven cleaners. |
Итак, потратив 3,5 тысячи на спутниковые метки, я решил вложить ещё 7,95 - вот остался ценник - в местный магазин скобяных товаров в Килраше, купив черенок для швабры, и ещё чуть меньше я отдал за печные очистители. |
The role of the international community is to support local, national and regional capacities to prepare for, respond to and recover from disasters, and to strengthen such capacities when they are deficient. |
Задача международного сообщества состоит в том, чтобы поддерживать местный, национальный и региональный потенциал в области проведения мероприятий, связанных с обеспечением готовности к бедствиям, реагирования на бедствия и ликвидации их последствий, и, при необходимости, способствовать укреплению такого потенциала. |
Sustainable land management in mountainous regions: in the mountainous mainland of South-east Asia, home to some of Asia's most disadvantaged people, local expertise and knowledge has been largely ignored in the implementation of poverty reduction and environmental conservation policies. |
Устойчивое землепользование в горных районах: В горных районах Юго-Восточной Азии, где проживает часть населения Азии, находящегося в наиболее неблагоприятном положении, местный практический опыт и знания в основном игнорировались в процессе разработки политики сокращения масштабов нищеты и охраны окружающей среды. |
It is planned to continue carrying out actions using a binational approach with an emphasis on interculturality, build local decision-making capacity and active awareness, develop a health information system that takes travelling and mobility into account, promote occupational health and improve basic sanitation. |
Планируется продолжать осуществление двусторонних целенаправленных мер с упором на межкультурность; наращивать местный потенциал в плане принятия решений и активного контроля; развивать систему информирования в области охраны здоровья с учетом перемещений и мобильности населения, а также поощрять соблюдение гигиены труда и улучшать базовые санитарно-гигиенические условия. |
Overall readers of the site took 73,688 pages, with peaks of 1152 unique visitors daily really not bad for the contents of local interest such as those on our (and especially YOUR) site. |
В общем читателей сайта с просьбой 73688 страниц, с вершины 1152 уникальных посещений в день: ничего действительно плохи для содержания чисто местный интерес, таких, как те на это (и в особенности вашего) сайта. |
Bill McKell, a local storyteller and business leader, visited both the National Storytelling Festival and, later, a regional storytelling festival in Kentucky with his family. |
Билл Маккелл, местный сказитель и бизнесмен, однажды побывал на Национальном фестивале устного рассказа и на подобном ему фестивале в Кентукки. |
In 1882, the small town of Appaloosa, New Mexico, is being terrorized by local rancher Randall Bragg (Jeremy Irons), who killed the town's marshal, Jack Bell, and two deputies when they came to Bragg's ranch to arrest two men. |
В 1882 году маленький западный городок Аппалуза, штат Нью-Мексико, терроризирует местный хозяин ранчо Рэнндалл Брэгг (Джереми Айронс), хладнокровно убивший шерифа Джека Белла (Роберт Хауреги) и двух его помощников, когда те прибыли арестовать двух работников ранчо Брэгга. |
The Afridi tribe had received a subsidy from the government of British India for the safeguarding of the Khyber Pass for sixteen years; in addition to which the government had maintained for this purpose a local regiment entirely composed of Afridis, who were stationed in the pass. |
Афридии, одно из горных пуштунских племён, в течение шестнадцати лет получали субсидии от индийского колониального правительства за охрану Хайберского прохода, с целью чего правительство содержало местный полк, полностью состоящий из афридиев, который был размещён на территории данного прохода. |
In 1997 local billionaire Paul Allen pledged to acquire the team if a new stadium could be built and said that the team could not be profitable until they left the Kingdome. |
В 1997 году местный миллиардер Пол Аллен пообещал купить клуб при условии, что город построит новый стадион, поскольку команда не будет приносить прибыль, пока не покинет «Кингдом». |