Английский - русский
Перевод слова Local
Вариант перевода Местный

Примеры в контексте "Local - Местный"

Примеры: Local - Местный
A local authority gathered reports from Rwandan civilians who had been forced to carry the weapons from Gasizi, in Rwanda, to the Democratic Republic of the Congo border. Один местный орган получил сообщения от руандийских гражданских лиц, которых заставили перевозить оружие из Гасизи, в Руанде, к границе с Демократической Республикой Конго.
It was important to rely on local expertise, and to create a setting that enabled the equal participation of women, youth and other marginalized groups. Важно опираться на местный опыт и создавать атмосферу, которая позволяет принимать участие в данном процессе на равной основе женщинам, молодежи и другим маргинализированным группам населения.
On 16 August, a local judge from Pristina District Court confirmed the indictment filed by a EULEX prosecutor against five suspects in a case relating to smuggling of migrants, mainly to North and South America. 16 августа местный судья Приштинского окружного суда утвердил обвинительное заключение, вынесенное прокурором ЕВЛЕКС в отношении пяти подозреваемых по делу о незаконном провозе мигрантов, главным образом в Северную и Южную Америку.
For example, the management of the Yasuni Biosphere Reserve of Ecuador, supported by UNEP, promoted a local management committee through which 120 indigenous groups were able to find a common vehicle for communicating their concerns at the national level and to ultimately influence policy-making. Например, управление биосферным заповедником «Ясуни» в Эквадоре при поддержке со стороны ЮНЕП продвигало местный управленческий комитет, посредством которого 120 групп коренного населения смогли найти общее средство выражения их обеспокоенности на национальном уровне и в конечном итоге воздействовать на процесс выработки политики.
The Comprehensive Economic Development Strategy document found that local control of immigration was an important advantage to American Samoa, especially in view of its limited labour force skill range and the need to bring in skilled workers and management for many industries. В документе о Стратегии всестороннего экономического развития говорится, что местный контроль над иммиграцией является важным преимуществом для Американского Самоа, особенно учитывая ограниченный диапазон навыков его рабочей силы и потребность в привлечении квалифицированных рабочих и руководящих работников во многие отрасти промышленности.
With respect to ground fuel, the previous local contract was based on a fixed price; the Headquarters contract incorporates both variable cost and fixed cost. Что касается топлива для наземного транспорта, то предыдущий местный контракт был основан на фиксированной цене; контракт Центральных учреждений включает как фиксированные расходы, так и переменные издержки.
The Board also identified a very similar situation in which the local committee on contracts had expressed reservations with respect to extending the lease agreement on a guest house in Khartoum. Комиссия выявила также весьма сходную ситуацию, в которой местный комитет по контрактам высказал оговорки относительно продления срока действия договора аренды на гостевой дом в Хартуме.
31 local Security Committees were established at the regional level across the country, but 3 are not fully operational and only convene on an ad hoc basis. По всей стране был учрежден 31 местный комитет по безопасности, однако 3 из них не функционируют в полной мере и проводят совещания лишь на разовой основе.
On 12 March, in the municipality of Zubin Potok, a group of armed persons forcibly entered a local police station and released a Kosovo Serb who had been arrested earlier that day for involvement in offences against EULEX. 12 марта в муниципалитете Зубин-Поток группа вооруженных лиц с применением насилия проникла в местный полицейский участок и освободила косовского серба, который был арестован ранее в тот же день за участие в нападениях на ЕВЛЕКС.
One State reported that in 2011 a local businessman, using falsified documentation, fraudulently transferred sums equivalent to about $1 billion from the Central Bank account to several different States overseas. Одно государство сообщило, что в 2011 году местный предприниматель, используя подложные документы, мошенническим путем перевел со счета Центрального банка в несколько разных зарубежных государств суммы, эквивалентные примерно 1 миллиарду долларов.
Bowing to public pressure, the local, military and consultative councils of Misrata decided to withdraw their city's armed brigades from Tripoli and hand over their bases to State authorities. В связи с недовольством населения местный, военный и консультативный советы Мисураты приняли решение вывести свои вооруженные бригады из Триполи и передать их базы государственным властям.
As such, they are the cartographic basis for national assessment, and the framework in which local assessment takes place, allowing extrapolation from global to local and from local to global. Как таковые они служат картографической основой для национальной оценки, а также платформой для проведения оценки на местном уровне, позволяя осуществлять экстраполяцию с глобального на местный уровень и в обратном направлении.
Other institutions that may submit such contentions include, inter alia, a local committee or an engineer of such committee and local authority, including a local board, the area of jurisdiction of which is incorporated in such plan or borders it and every Government Ministry. К числу других организаций, которые могут представлять такие возражения, относятся, в частности, местный комитет или инженер такого комитета и местные органы власти, включая местный совет, юрисдикция которых включена в этот план или граничит с ним, и все министерства.
The strategy will also include the enhancement of the design and implementation of local and regional development policies that use endogenous local resources with a view to fostering new development strategies based on the potential of local and regional economies to complement national policies. Стратегией подпрограммы предусматривается также совершенствование механизмов разработки и осуществления местной и региональной политики в области развития, ориентированной на использование местных ресурсов, в целях содействия выработке новых стратегий в области развития, позволяющих задействовать местный и региональный экономический потенциал в поддержку общенациональных усилий.
In Kuwait the Section will include three Procurement Assistants (Local level) to provide local procurement support to the Mission. В состав отделения Секции в Кувейте будут входить три помощника по закупкам (местный разряд), которые будут оказывать Миссии поддержку в осуществлении местных закупок.
A local resident stabbed a UNAMID peacekeeper on sentry duty in Ed al Fursan (Southern Darfur) on 5 October, while attempting to steal his weapon. 5 октября в Эд-аль-Фурсане (Южный Дарфур) местный житель, пытаясь завладеть оружием миротворца ЮНАМИД, несшего караульную службу, ударил его ножом.
That announcement must be submitted to the regional or local administrative authority that has jurisdiction over the place in which the meeting will be held at least three complete days before the meeting. Уведомление представляется в местный орган государственной власти, на подчиненной территории которого планируется проведение мероприятия, не позднее чем за трое суток до его начала.
The Entity would continue to strengthen advocacy efforts, strategic partnerships and alliances, and to respond to the multiple challenges limiting women's political participation, from the national to the local level. Структура будет продолжать активизировать свою правозащитную деятельность, укреплять партнерские связи и альянсы и заниматься устранением многочисленных препятствий, не позволяющих женщинам в полной мере участвовать в политической жизни на всех уровнях, включая национальный и местный уровни.
In this connection, the Committee was informed by the Secretariat that a revised governance structure was being envisaged, under which some decisions would be taken centrally with the aim of achieving greater harmonization, while others would be delegated to the local level. В этой связи Секретариат проинформировал Консультативный комитет о том, что в настоящее время производится пересмотр управленческой структуры, в рамках которой одни решения будут приниматься централизованно в целях достижения большей степени согласованности, а принятие других решений - передаваться на местный уровень.
Our work towards preventing and eliminating violence against women and girls will build on action already being taken across the Anglican Communion and will take into account local experience, cultures, need and expertise. Наша работа по предупреждению и искоренению насилия в отношении женщин и девочек будет основываться на мерах, которые уже предпринимаются в рамках Объединения англиканских церквей всего мира, и в ней будет учитываться местный опыт, местная культура, местные потребности и специальные знания.
Of those, 263 were active at national level, 15 at international level, and 188 were local. Из общего количества зарегистрированных общественных объединений 263 имеют республиканский статус, 15 из них международный и 188 местный статус.
Even more, in order to address the significant increase of HIV/AIDS cases, the Provincial Government of Papua has developed a local curriculum on reproductive health education. Кроме того, для борьбы со значительным ростом числа случаев заболевания ВИЧ/СПИДом органы управления провинции Папуа разработали местный учебный план преподавания предмета «Репродуктивное здоровье».
In Rwanda, the local coordinator for NRAs deals only with UNCTAD, allowing her to devote quality work and time to this endeavour. В Руанде местный координатор по делам НРУ взаимодействует только с ЮНКТАД, что позволяет ей вести качественную работу и выделять достаточно времени для этого.
The provinces have extensive legislative powers, including authority over property and civil rights (primarily proprietary, contractual or tortious rights), natural resources, generally, and all works or undertakings that are local and/or private in nature. Провинции имеют широкие законодательные полномочия, включающие регулирование прав собственности и гражданских прав (главным образом имущественных, договорных и деликтных прав), общих вопросов использования природных ресурсов и всех видов деятельности или предприятий, которые носят местный и/или частный характер.
For millennia, local capacity, practices, knowledge and traditions have helped indigenous peoples, who have developed a close relationship with their natural environment, to cope with hazards and thrive in highly at risk areas. Тысячелетиями местный потенциал, практика, знания и традиции помогали коренным народам, которые живут в тесном единении с природой, что помогает им существовать и процветать в наиболее опасных районах.