| If a local prosecutor waives a case, an injured party can appeal to the regional prosecutor. | Если местный прокурор отказывает в возбуждении дела, то пострадавшая сторона может обжаловать такой отказ у регионального прокурора. |
| The fourth priority is to approach any local conflict from a broader regional and international perspective. | Четвертым приоритетом является необходимость рассматривать любой местный конфликт в более широкой региональной и международной перспективе. |
| With a board's consent, the local educational authority may delegate further functions to the board. | С согласия совета местный орган системы образования может предоставить совету еще более широкие полномочия. |
| While some environmental issues are national or even global in scope, many are by their nature local. | Хотя некоторые экологические проблемы имеют общенациональные или даже глобальные масштабы, многие из них носят местный характер. |
| A strong local market is also necessary to export with variety and quality. | Сильный местный рынок необходим и для обеспечения разнообразия и качества экспортных товаров. |
| The local level - in existence since 1990, was supplemented by powiats and voivodships. | Местный уровень власти, который существует с 1990 года, был дополнен "повятами" и воеводствами. |
| It is also important to develop and utilize local and national capacities for development and reconstruction. | Важно также развивать и использовать местный и национальный потенциал развития и реконструкции. |
| These negative effects are sometimes local but generally occur far from the place and long after the time energy is produced and used. | Порой эти последствия носят местный характер, но, как правило, они начинают ощущаться не в тех местах, где производится и используется энергия, и через долгое время после ее производства и использования. |
| This local approach will allow ISAF to continue its drive in partnership with Combined Security Transition Command Afghanistan to promote coordination. | Такой местный подход позволит МССБ продолжить, в партнерстве с Объединенным командованием по обеспечению безопасности в Афганистане на переходном этапе, свои усилия по улучшению координации. |
| Yet individuals and groups are increasingly feeling excluded from decision-making processes as representative democracy remains essentially national and local. | Однако отдельные люди и группы все больше ощущают себя исключенными из процессов принятия решений, хотя представительная демократия по-прежнему носит по сути национальный и местный характер1. |
| In exceptional circumstances, the local executive authorities can lower the age of marriage by one year, but only for women. | В исключительных случаях местный исполнительный орган власти мог снизить брачный возраст на один год, но только для женщин. |
| The local prosecutor had not raised charges in this case. | В данном случае местный прокурор не выдвинул никаких обвинений. |
| Parents whose applications have been rejected are entitled to appeal to the local education office against the decision. | Родители, ходатайства которых отклоняются, имеют право подать апелляцию на такое решение в местный отдел образования. |
| There was no import competition for leaf tobacco in Zambia because of oversupply in the local market. | На рынке этого товара в Замбии отсутствует конкуренция со стороны импорта, поскольку местный рынок и так затоварен. |
| A local lawyer and an international lawyer provided by UNMIL conducted legal reviews of 23 of these contracts. | Один местный юрист и один юрист, привлеченный на международной основе, который был предоставлен МООНЛ, завершили юридическую экспертизу 23 из этих контрактов. |
| In addition to the curriculum and syllabus, each local authority is required to draw up a school plan. | В дополнение к учебной программе и учебному плану каждый местный орган власти обязан разрабатывать конкретную школьную программу. |
| Two of the children refused to leave the car and were taken to a local transit centre. | Двое из этих детей отказались покинуть автомобиль и были доставлены в местный передаточный пункт. |
| However, first a number of case studies would be prepared, drawing on the national and local experience of ECE member States. | Однако в первую очередь, опираясь на национальный и местный опыт государств членов ЕЭК, будет подготовлен ряд тематических исследований. |
| The objective is to build up the local forensic capacity. | Цель состоит в том, чтобы создать местный потенциал судебной экспертизы. |
| Foreign banks are free to enter the local market. | Иностранные банки имеют возможность свободного входа на местный рынок. |
| In accordance with this law, state and local budgets are held separate, their only substantive link being the form of transfer payments. | В соответствии с этим законом государственный и местный бюджеты формируются и исполняются на раздельной основе, при этом объединяющим их существенным элементом выступает форма трансфертных платежей. |
| In addition, numerous departmental and municipal mine-action committees had been set up, and the local and municipal management capacities were being strengthened. | Кроме этого, были созданы многочисленные районные и муниципальные комитеты по разминированию, укрепляется местный и муниципальный потенциал управления. |
| One of the accused has been permitted to leave the local municipality on four occasions for medical treatment that is not available locally. | Одному из обвиняемых было разрешено четыре раза покинуть местный муниципалитет для прохождения лечения, которое невозможно пройти на месте. |
| The provision of $20,500 under this heading relates to local transportation. | Ассигнования в размере 20500 долл. США по этой статье предназначены для покрытия расходов на местный транспорт. |
| The local organizing committee was chaired by J. Zielinski. | Местный организационный комитет возглавлял Е. Зелински. |