The local militia coordinator reported to the United Nations that there are 2,092 militia members in this region. |
Местный ополченский координатор сообщил представителям Организации Объединенных Наций, что в этом регионе находятся 2092 ополченца. |
The level/scale of research (e.g. national, subnational, local, school, pilot) should be specified. |
Следует указать уровень/масштаб исследования (например, национальный, субнациональный, местный, школьный, экспериментальный). |
The local organizing committee also contributed significantly to the successful organization of the Meeting. |
В значительной степени успешной организации Совещания экспертов также способствовал местный организационный комитет. |
The grantee will strengthen local capacity to undertake documentation programmes in order to generate credible data on gender-based crimes. |
Грантополучатель будет укреплять местный потенциал по проведению программ документального подтверждения в целях получения достоверных данных о гендерных преступлениях. |
External assistance may be requested if local training capacity needs to be supplemented. |
При необходимости подкрепить местный потенциал по подготовке кадров, возможно, будет запрошена внешняя помощь. |
The FSA leadership in Homs and also the local coordination committee denounced such collective reprisals and tried to contain them. |
Руководство ССА в Хомсе, а также местный координационный комитет осудили такие коллективные репрессии и пытались их предотвратить. |
When designing such assessments, it was important to take local contexts and cultural issues into account. |
При составлении этих оценок важно учитывать местный контекст и особенности культуры. |
The international community needs to fully understand the special local context of Fiji's situation. |
Международное сообщество должно в полной мере понять особый местный контекст положения на Фиджи в тот период. |
For this purpose, a Vendor Review Committee has to be established and a local Vendor Database Officer designated. |
Для этой цели должен быть создан комитет по проверке поставщиков и назначен местный сотрудник по ведению базы данных о поставщиках. |
8-1.2.4 Where the main machinery is remote-controlled, a local control station shall be provided. |
8-1.2.4 При дистанционном управлении главными механизмами должен быть предусмотрен местный пост управления. |
Evaluations revealed that UNDP often faces difficulty in effectively engaging local and national capacities. |
Оценки показали, что ПРООН нередко сталкивается с трудностями при попытке эффективно задействовать местный и национальный потенциал. |
They risk crowding out the existing local capacity by creating an artificial entity that focuses on time-bound project delivery. |
Они рискуют вытеснить существующий местный потенциал путем создания искусственного образования, которое стремится лишь к осуществлению проектов в установленные сроки. |
The Mission and the Provisional Institutions have moved forward in transferring aspects of security to greater local control. |
Миссия и Временные институты продвинулись вперед в деле передачи определенных аспектов обеспечения безопасности в более значительном объеме под местный контроль. |
Decentralization of investment promotion to the sub-national or local level is another way of reinforcing the efforts of the IPA and its policy advocacy activities. |
Еще одним путем повышения эффективности усилий АПИ и его деятельности по пропаганде рациональной политики является децентрализация работы по поощрению инвестиций с ее выносом на субнациональный или местный уровень. |
Each local body prepares an annual action plan to include the works to be undertaken under the scheme. |
Каждый местный орган власти готовит годовой план действий, охватывающий работы, которые необходимо провести в соответствии с программой. |
The basis of the target contributions is the local staff costs and general operating costs of the relevant country office. |
Основой для определения целевых взносов являются расходы на местный персонал и общие оперативные расходы соответствующего странового отделения. |
In that regard, local staff has already received training organized by IOM. |
В этой связи местный персонал уже прошел подготовку, организованную МОМ. |
As shown by global and local experience, they are the most vulnerable to HIV/AIDS. |
Как показывает глобальный и местный опыт, они наиболее уязвимы перед лицом такого явления, как ВИЧ/СПИД. |
Financial support programmes also need to address the local or field level, as well as capacity-building. |
Программы по финансовой поддержке необходимо адресовать на местный уровень, а также ориентировать на наращивание потенциала. |
The municipality wants to be able to report back to the population and is trying to take the local cultural context into account. |
Муниципальные власти стремятся иметь возможность отчитываться перед населением и тщательным образом учитывают местный культурный контекст. |
Performance remained strong in terms of the local financial sector supporting infrastructure (outcome 2.4). |
Высокие результаты вновь были получены в области вложения средств в создание инфраструктуры, поддерживающей местный финансовый сектор (итоговый результат 2.4). |
In Bangladesh, local capacity for sustainable poverty reduction was developed. |
В Бангладеш был укреплен местный потенциал по устойчивому сокращению масштабов нищеты. |
There was no evidence showing that prior to its deliberations, the local committee on contracts had ensured that this condition was met. |
Не были выявлены факты, подтверждающие, что до рассмотрения соответствующих контрактов местный комитет по контрактам обеспечил выполнение этого условия. |
At UNOCI, neither a vendor management policy nor the local vendor review committee had been established. |
В ОООНКИ не были определены правила в отношении ведения базы по поставщикам и не был создан местный комитет по оценке поставщиков. |
International organized crime and local banditry, including kidnappings of national and international staff, are also part of this new threat picture. |
Частью этой новой угрозы также является международная организованная преступность и местный бандитизм, а также похищения национальных и международных сотрудников. |