| It agreed that local capacities should be taken into consideration when implementing the recommendations. | Правительство согласно с тем, что при осуществлении рекомендаций следует учитывать местный потенциал. |
| The competent national or local authority should establish rigorous screening procedures to ensure that only appropriate admissions to such facilities are made. | Компетентный национальный или местный орган должен установить строгий порядок проверки, обеспечивающий, чтобы дети принимались в такие учреждения только в соответствующих случаях. |
| In addition, international United Nations staff, assisted by local staff, provides administrative and logistical support. | Кроме того, международный персонал Организации Объединенных Наций, которому помогает местный персонал, обеспечивает административную и материально-техническую поддержку. |
| The staff member was convicted and sentenced by a local court. | Местный суд осудил сотрудника и вынес ему наказание. |
| It will build as much as possible on local capabilities. | Он будет опираться, насколько это возможно, на местный потенциал. |
| Decisions should be taken at the level appropriate to the type of decision - international, national, regional or local. | Решения следует принимать на том уровне, который соответствует виду решения, будь то международный, национальный, региональный или местный уровень. |
| IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. | ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей. |
| The policy challenge is how governments should build local capabilities to target and facilitate the acquisition of technology through FDI. | Задача государства заключается в том, чтобы наращивать местный потенциал выбора и содействия приобретению технологии на основе ПИИ. |
| Coordinated policy initiatives are needed across different areas to build local capabilities to master and adapt and apply ICTs efficiently. | Чтобы действенным образом овладеть ИКТ и адаптировать и применять их, необходимы координированные стратегические инициативы, охватывающие различные области и позволяющие наращивать местный потенциал. |
| The operation of each centre established is overseen by a local training manager who has been trained by UNODC. | Курирует работу каждого созданного центра местный инструктор, прошедший подготовку в ЮНОДК. |
| A local lawyer reported that two of his clients were detained for two months without judicial review. | Местный адвокат сообщил, что двое из его клиентов содержатся под стражей в течение двух месяцев без какого-либо рассмотрения их дел в судебных инстанциях. |
| This was confirmed by a local news correspondent who was held captive by the group in Sulu province in June 2008. | Это подтвердила местный корреспондент, которая была захвачена группировкой в провинции Сулу в июне 2008 года. |
| In addition, local mediation and conflict resolution capacities are also essential elements in that process. | Кроме того, местный посреднический потенциал и возможности урегулирования конфликтов являются также важными элементами в этом процессе. |
| Elements of the 85th brigade maintain good relations with FDLR in Musenge and tax the local market. | Бойцы 85й бригады ВСДРК поддерживают добрые отношения с отрядами ДСОР в этом районе Мусенге и облагают налогом местный рынок. |
| However, these trends are reversible through improved policies, partnerships, innovative finance and communication, notably towards and at the local level. | Однако эти тенденции можно развернуть благодаря совершенствованию политики, партнерствам, новаторскому финансированию и информационной работе, главным образом нацеленных на местный уровень и осуществляемых на этом уровне. |
| A Chinese road construction contractor and a local civilian sustained injuries as a result of the explosion. | В результате этого взрыва ранения получили китайский дорожный строитель, работающий по контракту, и местный житель. |
| Furthermore, the local Red Cross Committee was very active and effective in promoting international humanitarian law. | Кроме того, местный комитет Красного Креста активно и эффективно содействует пропаганде международного гуманитарного права. |
| This depletes the local and European freelance markets during certain periods of the year. | В результате в отдельные периоды года местный и европейский рынки внештатных специалистов оказываются пустыми. |
| The Convention had been translated into Kinyarwanda, the local language, to help in its dissemination. | В целях содействия распространению Конвенции она переведена на местный язык киньяруанда. |
| The first is the country and local context in which the business activity takes place. | Первым является страна и местный контекст, в котором осуществляется предпринимательская деятельность. |
| Rather, it emphasizes local civil society. | Скорее, она подчеркивает местный характер гражданского общества. |
| It could also make use of existing local civilian capacity. | Кроме того, он мог бы использовать местный гражданский потенциал. |
| The host country can require them to be assisted by a local lawyer when representing and defending clients in court. | Принимающая страна может требовать от них, чтобы при представлении или защите клиентов в суде им оказывал содействие местный юрист. |
| The local sheriff and I seem to be at a huge refuelling station of some sort. | Местный шериф и я попали на какую-то заправочную станцию. |
| Sure, he's our local hero. | Ну разумеется - он ведь наш местный герой. |