Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
The problem of migration was characterized by the lack of data, the absence of a coherent theory to explain the phenomenon and the weak understanding of the complex interrelationships between migration and sustainable development. Для проблемы миграции характерна нехватка данных, отсутствие последовательной теории, позволяющей объяснить это явление и понять сложные взаимосвязи между миграцией и устойчивым развитием.
It has been seen as the solution to the extensive use of undeveloped land, to the high-energy consumption of large-scale transport infrastructures, to the loss of valuable natural sites, and to the lack of investment in inner-city areas. Она рассматривается как способ решения таких проблем, как широкое использование неосвоенной земли, высокий уровень потребления энергии крупными транспортными инфраструктурами, утрата ценных природных мест и нехватка инвестиций в центральных районах городов.
One of the main constraints in implementing the Habitat Agenda in the developing countries, and more so in the least developed among them, is the lack of technical know-how and other resources. Одним из главных препятствий на пути осуществления Повестки дня Хабитат в развивающихся странах и тем более в наименее развитых из них является нехватка технической информации и знаний и других ресурсов.
Often there is a lack of specific provisions regarding the detention of children and other vulnerable groups, allowing for their detention in conditions that often violate their basic human rights and are detrimental to their physical and mental health. Зачастую ощущается нехватка конкретных положений относительно задержания детей и других уязвимых категорий, что позволяет практиковать их задержание в условиях, которые нередко нарушают их основные человеческие права и вредно сказываются на их физическом и психическом здоровье.
Canada, for example, has hundreds of lakes providing its population with a vast quantity of fresh water, whereas Saharan Africa is an arid desert where life is threatened by the lack of water. Канада обладает, например, сотнями озер, снабжающих население страны большим количеством питьевой воды, тогда как сахарский регион является безводной пустыней, где нехватка воды угрожает жизни.
Owing to the importance of the subject, a distinction has been made between the right to food and the right to drinking water since, in many parts of the world, lack of water has become one of the most serious and alarming causes of extreme poverty. Учитывая важность рассматриваемой темы, право на доступ к питьевой воде выделено из права на питание в отдельную категорию, поскольку во многих районах мира нехватка воды относится к числу наиболее глубоких и серьезных причин крайней нищеты.
(a) There is a lack of a common set of norms and standards that govern evaluation functions within the United Nations system in spite of the General Assembly resolution requesting harmonization; а) ощущается нехватка общего комплекса норм и стандартов, регулирующих функцию оценки в системе Организации Объединенных Наций, несмотря на содержащуюся в резолюции Генеральной Ассамблеи просьбу о согласовании;
The few access to health services, the low quality of those services, in particular the informing and counselling, the lack of equipment and services, the low level of mother education and the family education are some reasons influencing in infantile mortality. Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, его низкое качество, особенно информирование и консультирование, нехватка оборудования и услуг, низкий уровень образования матерей и просвещения семей - вот некоторые из причин, влияющих на младенческую смертность.
Factors such as the lack of political will to make education high in national agendas, inadequate resources and poor implementation of quality education programmes, help to explain this slow progress in achieving education goals. Такие факторы, как отсутствие у политического руководства желания поставить образование в разряд первоочередных задач национального развития, нехватка ресурсов и недостаточно эффективное осуществление программ повышения качества образования, объясняют это отставание в достижении целей в области образования.
The Committee is also concerned at the gender and regional disparities in enrolment in schools, absenteeism, the high drop-out and repeat rates; the insufficient numbers of trained teachers, schools and classrooms; and the lack of relevant learning material. У Комитета также вызывают озабоченность гендерное и региональное неравенство при зачислении в школу, проблема непосещения занятий и высокий коэффициент отчисления учащихся и распространенность второгодничества, нехватка квалифицированных учителей, школ и классных помещений, а также отсутствие соответствующих учебных пособий.
Note is made of the poor coverage of the problem of gender violence in the media and of the general lack of information materials about preventive measures and of facilities providing help to women who have been victims of violence. Отмечается слабое освещение проблемы гендерного насилия в средствах массовой информации, общая нехватка информационных материалов о профилактических мерах и способах оказания помощи женщинам, потерпевшим от насилия.
However, the lack of resources and the decentralization of drug control activities should stimulate government agencies to develop innovative approaches and make coordination a standard procedure in the development of drug control activities. Однако нехватка ресурсов и децентрализация деятельности по контролю над наркотиками должны подталкивать правительственные ведомства к изысканию нетради-ционных подходов и использованию координации в качестве стандартной процедуры в процессе разра-ботки мероприятий по контролю над наркотиками.
He welcomed the focus on girls' education as a critical aspect of the UNICEF strategy, noting, however, that a lack of personnel and resources had hampered progress in UNICEF education activities. Оратор с удовлетворением отметил сосредоточение внимания на вопросах образования девочек в качестве одного из критических аспектов стратегии ЮНИСЕФ, отметив при этом, однако, что нехватка персонала и ресурсов сдерживала прогресс в деятельности ЮНИСЕФ в области образования.
However, the lack of adequate financial and human resources has greatly limited UNEP's work with young people and has resulted in activities largely driven by funding possibilities as opposed to actual priorities of UNEP and the needs of young people. Однако нехватка надлежащих финансовых и людских ресурсов в большой степени ограничила работу ЮНЕП с молодыми людьми, и это привело к тому, что при проведении мероприятий в первую очередь приходилось руководствоваться финансовыми возможностями, а не фактическими приоритетами ЮНЕП и потребностями молодых людей.
They noted that lack of funding had been the major barrier to implementation of the Convention and underlined the need for NGOs to be involved in the mainstreaming and synergy process at all levels in order to ensure that synergies took effect at the field level. Они отметили, что главным препятствием на пути осуществления Конвенции является нехватка финансовых ресурсов, и подчеркнули, что для того, чтобы синергизм реально происходил на низовом уровне, НПО должны участвовать в процессе интеграции усилий и обеспечения синергизма на всех уровнях.
In identifying the lack of gender expertise at both Headquarters and in field missions as a constraint on the Department's gender-mainstreaming efforts, the report observed that significant achievements were made at the field level, when a gender advisory capacity has been provided. Хотя нехватка специалистов по гендерной проблематике в Центральных учреждениях и полевых миссиях препятствует усилиям Департамента по внедрению гендерного подхода, в докладе отмечается, что на местах был достигнут значительный прогресс с появлением советников по гендерным вопросам.
A lack of resources, both human and material, in the Serious Crimes Unit has continued to prevent investigations from being undertaken in connection with the overwhelming majority of crimes against humanity committed in 1999. Нехватка как людских, так и материальных ресурсов в Группе по расследованию серьезных преступлений продолжает мешать проведению расследований, предпринимаемых в связи с подавляющим большинством преступлений против человечества, совершенных в 1999 году.
On electronic commerce strategies, the lack of readily available data on the use of ICT and e-commerce was a major obstacle to identifying priority areas of policy action. Если говорить о стратегиях электронной торговли, то одним из главных препятствий для определения приоритетных областей действий на уровне политики является нехватка легкодоступных данных об использовании ИКТ и электронной торговле.
At the same time, however, the social and vocational rehabilitation of the disabled is seriously impeded by shortages of funds, a lack of qualified staff and management problems. В то же время необходимо отметить, что осуществлению социальной и профессиональной реабилитации инвалидов серьезно препятствуют а) финансовые проблемы, Ь) нехватка квалифицированных кадров и с) проблемы в сфере менеджмента.
Children of various ages and with various disabilities study in the same classes, and there is a severe lack of professional personnel to deal with those children having special needs, such as speech therapists, occupational therapists, physiotherapists, and others. Дети разных возрастов и различных видов инвалидности проходят обучение в одних и тех же классах, при этом наблюдается острая нехватка профессионального персонала для работы с детьми с особыми потребностями таких, как логопеды, специалисты по трудотерапии, физиотерапевты и другие специалисты.
The lack of such knowledge results in imperfect markets, the collapse of markets or, worse still, the absence of markets, all of which are detrimental to development and hurt the poor. Нехватка таких знаний влечет за собой рыночные перекосы, нарушение деятельности рынков или, еще хуже, их отсутствие, что наносит ущерб развитию и пагубно отражается на положении бедных слоев населения.
Ms. Ndorimana (Burundi), replying to Committee members' questions, said that the continuing insecurity and violence in Burundi, the lack of resources and statistical data, the embargo and the persistence of traditional prejudices and stereotypes impeded full implementation of the Convention. Г-жа Ндоримана (Бурунди), отвечая на вопросы членов Комитета, говорит, что сохраняющаяся обстановка отсутствия безопасности и насилия в Бурунди, нехватка ресурсов и статистических данных, эмбарго и сохранение традиционных предрассудков и стереотипов препятствуют полному осуществлению Конвенции.
As the Panel's report clearly points out, as a result of waste, there is a lack of multi-year programmes for financing, which in turn makes the spending system fragmented and unpredictable. Как ясно отмечается в докладе Группы, в результате финансовых потерь отмечается нехватка многолетних программ финансирования, и как следствие система расходов становится раздробленной и непредсказуемой.
In Afghanistan, the education sector is characterized by limited human and financial resources, the absence of a national education policy and curricula at pre-university levels, and by the lack of resources and political will to rehabilitate school buildings and facilities destroyed by war. В Афганистане для образовательного сектора характерны ограниченность кадровых и финансовых ресурсов, отсутствие национальной политики образования и учебных планов на довузовских уровнях, нехватка ресурсов и политической воли для восстановления школьных зданий и объектов, разрушенных войной.
The Committee is concerned that the right to adequate housing is hampered in Kyrgyzstan by the decrease in housing construction, the lack of living space for rural migrants arriving in cities, and the insufficient provision of sanitation and potable water. Комитет обеспокоен тем, что осуществлению в Кыргызстане права на достаточное жилище препятствуют уменьшение объемов жилищного строительства, нехватка жилья для сельских мигрантов, прибывающих в города, и недостаточная степень охвата населения системами канализации и питьевого водоснабжения.