However, Cardassia's lack of natural resources caused terrible famine, and the Hebitian civilization fell into decay. |
Однако нехватка природных ресурсов Кардассии вызвала страшный голод, и Гебитская цивилизация пришла в упадок. |
An analysis of the reasons (for example, lack of resources, insufficient coordination) would be helpful. |
Полезным был бы анализ причин (например, нехватка ресурсов, недостаточная координация). |
The major constraint to making the best of these advantages is the lack of resources. |
Основным препятствием на пути использования этих преимуществ является нехватка ресурсов. |
In time the lack of an institution to provide education locally was felt by the Diocese of Alaska as the shortage of trained people increased. |
Во время отсутствия учреждений для образования на Аляске увеличилась нехватка подготовленных людей. |
In preparation for the midday meal, the lack of a coffee cup and saucer was revealed. |
По мере того, как готовились к полуденной трапезе, обнаружилась нехватка кофейной чашки и блюдца. |
The lack of water for agricultural use remained a serious problem. |
Серьезной проблемой остается нехватка воды для сельскохозяйственных нужд. |
DPKO acknowledged that there was a lack of suitably trained and experienced staff who could be released by their parent departments or office. |
ДОПМ признал, что ощущалась нехватка достаточно квалифицированных и опытных сотрудников, которых могли бы отпустить департаменты или управления, в которых они постоянно работают. |
Tilling said that a lack of spare parts had forced it to stop running electrobuses. |
Тилинг заявил, что нехватка запасных частей вынудила его прекратить работу электрических автобусов. |
We can never be sure of all the facts about a phenomenon, and to lack just one, could change everything. |
Мы никогда не можем быть уверены во всех фактах о феномене, и нехватка всего одного может изменить все. |
Unfortunately, the lack of genetic diversity has become a problem. |
К сожалению, нехватка генетического разнообразия привела к проблеме. |
Could be a lack of sunlight, poor diet. |
Возможно нехватка солнечного света или плохое питание. |
However, it is regrettable that progress has been hampered by a lack of adequate funds. |
К сожалению, нехватка средств препятствует дальнейшему прогрессу. |
Without economic growth, there will be a lack of resources to apply to any problem. |
Не будет экономического роста - при решении любой проблемы будет ощущаться нехватка ресурсов. |
The shortage of electricity in those areas resulted in a lack of potable water and increased incidence of water-borne diseases. |
В результате недостаточного снабжения этих районов электроэнергией возникла нехватка питьевой воды и повысилась частотность заболеваний, передаваемых через воду. |
The lack of operational sewage pumping stations and treatment plants constitutes the main cause of environmental pollution of the Tigris and Euphrates rivers. |
Нехватка действующих очистных сооружений и насосных станций для перекачки сточных вод является главной причиной загрязнения рек Тигр и Евфрат. |
The lack of resources affected those outputs that rely on mixed funding. |
Нехватка ресурсов отрицательно сказалась на тех мероприятиях, которые зависели от смешанного финансирования. |
In several countries, lack of credit is a serious impediment to entrepreneurial success. |
В ряде стран нехватка кредитных средств представляет собой серьезное препятствие на пути к успешной деятельности предпринимателей. |
The lack of capital and modern technologies hinder exploration and development of indigenous potential energy resources. |
Нехватка капитала и современных технологий препятствует разведке и освоению потенциальных внутренних энергетических ресурсов. |
However, lack of available funds prevents many small States from participating effectively in the international forums. |
Однако нехватка средств не дает возможности многим малым государствам эффективно участвовать в работе международных форумов. |
The conduct of pre-trial investigation in criminal cases was impeded by a serious lack of resources. |
Проведению предварительного следствия по уголовным делам мешала серьезная нехватка ресурсов. |
Therefore, one of the major constraints was the lack of facilities for monitoring and surveillance. |
При этом одной из основных трудностей является нехватка средств мониторинга и наблюдения. |
They are normally published weekly but production is often interrupted because of lack of supplies or printing problems. |
Они издаются обычно еженедельно; однако их выходу в свет зачастую мешает нехватка предметов снабжения или типографские проблемы. |
Finally, the lack of adequately trained staff in UNDCP's accounting function was identified in the audit report. |
Наконец, в докладе ревизоров было отмечено, что ощущается нехватка надлежащим образом подготовленного персонала для выполнения в ПКНСООН функции, связанной с отчетностью. |
The lack of paper for printing textbooks and the shortage of other school supplies are severely disrupting the learning process of many students. |
Отсутствие бумаги для печатания учебников и нехватка других школьных принадлежностей ведут к серьезным срывам в процессе обучения многих школьников. |
Bottlenecks to increasing production include the lack of financial support for technical research, lack of capital for expansion, lack of knowledge and experience in the export business and lack of government support for product promotion and technology dissemination. |
К проблемам расширения производства относятся: отсутствие финансовой поддержки специальных исследований, нехватка капитала для расширения производства, отсутствие знаний и опыта в области экспорта и отсутствие правительственной поддержки в вопросах продвижения товаров на рынке и распространения технологий. |