Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
In any event, over and above whatever may be said, this lack of resources reflects more faithfully the state of mind of what is commonly known as the "international community" concerning universal respect for human rights. В любом случае, в практическом плане эта нехватка ресурсов четко отражает отношение того, что принято называть "международным сообществом", к идее всеобщего уважения прав человека.
The observer for Estonia made a short statement about the programmes adopted by the Government on the occasion of the Decade but regretted that a serious lack of funds had forced it to limit the number of activities. Наблюдатель от Эстонии выступил с кратким заявлением о программах, утвержденных правительством по случаю Десятилетия, однако выразил сожаление о том, что серьезная нехватка финансовых средств вынудила правительство ограничить количество мероприятий.
The rapidly changing assortment and quality of supplied goods and services and the lack of trained price collectors affects the quality of the primary price data. Быстрые изменения в ассортименте и качестве товаров и услуг, а также нехватка квалифицированных регистраторов цен отрицательно сказываются на качестве первичных данных о ценах.
The lack of financial and human resources also continues to be a major constraint in the improvement of water management capabilities, particularly in developing countries. Одним из серьезных препятствий на пути улучшения возможностей рационального использования водных ресурсов, в частности в развивающихся странах, является также нехватка финансовых и людских ресурсов.
The regions most vulnerable to domestic water shortages include those that currently have poor access to water, are characterized by rapid population growth, uncontrolled urbanization and financial problems, and lack a skilled workforce. К регионам, наиболее уязвимым перед проблемой нехватки воды для бытовых нужд, относятся те, которые в настоящее время имеют плохой доступ к водным ресурсам и для которых характерны быстрые темпы роста народонаселения, неконтролируемая урбанизация, финансовые трудности и нехватка квалифицированной рабочей силы.
In some there were core staff with computer facilities; in others there was a lack of funding and training for personnel in the basic skills to maintain such a system. В некоторых государствах такие службы компьютеризированы и укомплектованы штатными сотрудниками; в других странах ощущается нехватка финансирования и недостаточная подготовленность персонала по осуществлению базовых операций, необходимых для обеспечения функционирования такой системы.
Among the social problems related to tourism development in developing countries are the lack of indigenous senior managers and the preponderance of low-skilled or unskilled employment in the tourism sector. К числу социальных проблем, связанных с развитием туризма в развивающихся странах, относятся нехватка местных руководителей высшего звена и преобладание низкоквалифицированной или неквалифицированной рабочей силы в секторе туризма.
A general lack of trained teachers has a negative effect on all levels of the education system: the best trained are to be found in the secondary system, which few children ever reach. Общая нехватка квалифицированных преподавателей оказывает отрицательное воздействие на всех уровнях системы образования: наивысшую квалификацию имеют преподаватели средней школы, попасть в которую удается лишь ограниченному числу детей.
There is a notable lack of courtrooms in Kyrgyzstan and many of the existing courtrooms are in need of renovation. В Кыргызстане наблюдается существенная нехватка судебных залов, а многие из имеющихся судебных залов нуждаются в ремонте.
Difficult material working conditions, the lack of teaching aids, a large number of pupils, including refugees, and low salaries have created a number of problems for teachers in the past years. Сложные материальные условия работы, нехватка учебных пособий, значительное число учащихся, в том числе беженцев, а также низкая заработная плата создали за прошедшие годы ряд проблем для преподавателей.
(e) Recognizes that the lack of human, technical or financial resources at national level could be hindering the submission of more voluntary national reports or relevant information; ё) признает, что нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов на национальном уровне может препятствовать представлению новых добровольных национальных докладов или соответствующей информации;
Porous borders, lack of resources and the absence of detailed and comprehensive data on the extent of this phenomenon are inhibiting the region's ability to effectively deal with the problem of proliferation. Прозрачные границы, нехватка ресурсов и отсутствие подробных и всеобъемлющих данных о масштабах этого явления ограничивают способность этого региона эффективно заниматься решением проблемы распространения оружия.
which makes it clear that the closure of the centres may be dictated by a lack of resources. в котором ясно указывается, что нехватка ресурсов может повлечь за собой закрытие центров.
In implementing the Platform for Action, however, lack of adequate resources was an obvious constraint, and she therefore appealed for enhanced international cooperation to break the cycle of underdevelopment and poverty which hampered women's empowerment. Однако явным препятствием на пути осуществления Платформы действий служит нехватка адекватного объема ресурсов, поэтому оратор призывает активизировать международное сотрудничество в целях ликвидации порочного цикла недоразвитости и нищеты, который сдерживает процесс предоставления полномочий женщинам.
They also had been disheartened to learn that a lack of resources had hindered the implementation of activities planned for the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination. Они также выражают сожаление в связи с тем, что нехватка ресурсов препятствует осуществлению мероприятий, запланированных на третье Десятилетие борьбы против расизма и расовой дискриминации.
Since lack of financial resources had hindered the implementation of action-oriented recommendations in the past, an adequate preparatory process was clearly necessary, with input from regional meetings and from the various organs of the United Nations system. Поскольку нехватка финансовых ресурсов затруднила осуществление ориентированных на практические действия рекомендаций в прошлом, совершенно ясно, что следует обеспечить адекватный подготовительный процесс на основе вклада региональных совещаний и различных органов системы Организации Объединенных Наций.
(b) Among key issues preventing the use of space technology in developing countries were the lack of training opportunities, the low number of skilled personnel and a weak or non-existent basic support infrastructure. Ь) к числу основных проблем, затрудняющих использование космической техники в развивающихся странах, относятся отсутствие возможностей для подготовки кадров, нехватка квалифицированных специалистов и слабость или отсутствие базовой вспомогательной инфраструк-туры.
The low level of intraregional trade, despite the SADC and COMESA, reflects several factors, including a range of non-tariff barriers - mainly communication and transport problems, customs procedures and charges, and a lack of market information. Низкий уровень международной торговли, несмотря на присутствие SADC и COMESA, является отражением нескольких факторов, включая нефинансовые препятствия: в основном это проблемы с линиями коммуникаций и транспортом, таможенные процедуры и пошлины, а также нехватка информации о состоянии рынков.
With respect to project delivery the major sources of concern were capacity constraints of finance or staff, security problems, unrealistic time frames and a lack of local government support. Что касается осуществления проектов, то в числе главных причин для озабоченности ответчиками были названы: нехватка финансовых или людских ресурсов, проблемы безопасности, нереалистичные сроки и недостаточная поддержка со стороны местных органов власти.
However, some churches were reluctant to allow the Government and non-governmental organizations to teach HIV/AIDS prevention techniques, even at the tertiary level, and there was a lack of adequate systems to counsel and treat people affected with HIV/AIDS. В то же время некоторые церкви неохотно соглашаются с тем, чтобы правительство и неправительственные организации занимались обучением методам профилактики ВИЧ/СПИДа даже на третичной ступени образования, и ощущается также нехватка соответствующих структур для консультирования и лечения лиц, зараженных ВИЧ/СПИДом.
The adoption of the Constitution in March 1994 had been a major step towards democracy, but the lack of experience and the absence of parliamentary traditions had created problems typical of the post-Soviet era, with clashes between the executive and the legislative branches. Принятие Конституции в марте 1994 года явилось крупным шагом в направлении развития демократии, однако нехватка опыта и отсутствие традиций парламентаризма создали типичные для постсоветского периода проблемы, ставшие причиной столкновений между исполнительной и законодательной ветвями государственной власти.
Although the developing countries had rallied behind the Programme of Action, in many cases the lack of resources and qualified personnel had hindered the achievement of the goals fixed in Cairo. Хотя развивающиеся страны и мобилизовали свои усилия в целях осуществления Программы действий, во многих случаях нехватка ресурсов и квалифицированного персонала мешали реализации целей, разработанных в Каире.
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) had listed a number of constraints which had made analysis of section 27 more difficult, including the lack of information about pilot projects to test the new management concepts. Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) привел ряд проблем, которые затрудняют анализ раздела 27, к числу которых относится нехватка информации об экспериментальных проектах, проводимых с целью опробирования новых концепций в области управления.
Moreover, the lack of additional resources that the Office of Conference Services needed for the editing, translation and printing of the Repertory could further delay its production. С другой стороны, нехватка средств в Управлении по обслуживанию конференций для подготовки, перевода и публикации Справочника может еще более задержать его выпуск.
An indigenous representative from Africa stated that the lack of resources in the Voluntary Fund was discouraging and appealed to Governments to match their oratory with action and contribute more, so that the Fund would not remain a "white elephant". Представитель одного из коренных народов Африки заявил, что нехватка ресурсов в Добровольном фонде достойна сожаления и призвал правительства подкрепить свои заявления конкретными действиями и внести более существенные взносы, с тем чтобы Фонд не оставался лишь "благим намерением".