Lack of financial means and inadequate access to relevant information also greatly limit the contributions of such non-governmental organizations to the policy dialogue conducted in the United Nations forums. |
Нехватка финансовых средств и неадекватный доступ к соответствующей информации также существенно ограничивают вклад таких неправительственных организаций в политический диалог, который ведется на форумах Организации Объединенных Наций. |
Lack of finance and institutional capacity to develop and manage investments projects is likely to hinder the implementation of measures to reduce emissions of GHGs in the short term. |
Нехватка финансовых средств и недостаточное развитие институционального потенциала для разработки и осуществления инвестиционных проектов, вероятно, будут в краткосрочной перспективе сдерживать проведение мер по сокращению выбросов парниковых газов. |
Lack of knowledge on ocean heat uptake limits our ability to pin down more precisely the amount of future global temperature rise in the twenty-first century due to projected emissions. |
Нехватка знаний в отношении поглощения тепла океаном ограничивает наши возможности в деле более точного определения масштабов глобального повышения температуры в будущем - в XXI веке вследствие прогнозируемых выбросов. |
Lack of coordination and information sharing between national agencies and insufficient human and financial resources. |
отсутствие взаимодействия и обмена информацией между национальными ведомствами и нехватка людских и финансовых ресурсов. |
Lack of international cooperation in, and experience in regulation of, the development of IVAN (international value-added network). |
Ощущается и недостаточное развитие международного сотрудничества в области создания международных сетей повышенного уровня и нехватка опыта регулирования этой деятельности. |
Lack of the necessary knowledge and skills; |
Нехватка знаний и навыков, необходимых для трудоустройства; |
Lack of project developers (such as energy service companies); |
нехватка разработчиков проектов (таких, как компании энергоснабжения); |
Lack of jobs, for example, often leads people, particularly the young, away from work and into dependency on drugs and crime. |
Нехватка рабочих мест, например, часто ставит людей, особенно молодых, в зависимость от наркотиков и криминальной среды. |
Lack of optimal intermodal loading units that can be used in all land and water-borne modes. |
нехватка оптимальных интермодальных грузовых единиц, которые могут использоваться во всех сухопутных и водных видах транспорта. |
Lack of expertise in critical ICT areas |
Нехватка экспертных знаний в важнейших областях ИКТ |
Lack of conflict prevention mechanisms owing to problems in setting up ongoing dialogue with some 30 unions; |
Нехватка механизмов предотвращения конфликтов, обусловленная трудностями в установлении постоянного диалога с примерно 30 профсоюзами; |
Lack of and under developed infrastructural facilities |
нехватка инфраструктурных объектов и отсталость имеющейся инфраструктуры; |
Lack of available police personnel for the tasks of maintaining order and training local police; |
нехватка полицейского персонала для выполнения задач, связанных с поддержанием правопорядка и обучением местной полиции; |
Lack of equipment, expertise and other capacity shortfalls related to marking. |
нехватка оборудования, специалистов и других ресурсов, необходимых для надлежащей маркировки. |
A. Lack of food and water obstructs access to education |
А. Нехватка продовольствия и воды препятствует доступу к образованию |
(b) Lack of adequate technical tools, statistical methodology and survey framework to support data production efforts; |
Ь) нехватка надлежащих технических инструментов, статистической методологии и механизма проведения обследований для поддержки усилий по сбору данных; |
Lack of resources affects the standard of service provided by the unit; |
нехватка ресурсов не позволяет обеспечить надлежащий уровень обслуживания, предоставляемого группой; |
Lack of capacity to comply with stricter standards (especially in small and medium enterprises) could result in loss of markets. |
Нехватка возможностей для обеспечения соблюдения более жестких стандартов (особенно это касается малых и средних предприятий) может привести к потере рынков. |
Lack of funds from the State budget makes the implementation of the Convention difficult, especially on issues that directly affect the general public and/or the interested part of the civil society. |
Нехватка средств, поступающих из государственного бюджета, затрудняет процесс осуществления Конвенции, в особенности в отношении вопросов, которые непосредственно затрагивают широкую общественность и/или заинтересованные слои гражданского общества. |
Lack of proper attendance and leave records, overtime, personnel records, etc. |
Нехватка должных регистрационных записей о посещаемости и отпусках, о переработке, личных дел и т.д. |
Lack of or inadequate alignment with UNFPA strategies in programme |
Нехватка или неадекватность согласования со стратегиями ЮНФПА в рамках программы |
Lack of resources to fully implement the Millennium Development Goals and other development goals remained a matter of growing concern. |
Нехватка ресурсов, необходимых для полного достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других целей развития, продолжает оставаться предметом растущей озабоченности. |
Lack of funding forced the Agency to introduce lower salary scales in 1999 through a new set of Area Staff Rules. |
1.28 Нехватка финансовых средств вынудила Агентство ввести в действие более низкие шкалы окладов в 1999 году в рамках новых правил и положений о местном персонале. |
C. Lack of awareness, human capacities and professional skills |
С. Недостаточная информированность, нехватка людских ресурсов и профессиональных навыков |
Lack of means of referring patients, limited equipment and doctors posted at health centers or referral hospitals |
недостаточные возможности направления больных к специалистам, нехватка оборудования и врачей в лечебных центрах и специализированных больницах. |