Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Risk factors: low wages, minimal acknowledgement, 15-day vacations, lack of time for personal matters. Неблагоприятные факторы: низкая заработная плата, недооценка их роли, отпуск продолжительностью 15 дней, нехватка времени для частной жизни.
The lack or precarious nature of such buildings has an impact on production, civic activity, education and recreation. Нехватка или ненадежность этих объектов сказывается на качестве производства, жизни граждан, образования и организации отдыха.
Unfortunately, the economic situation and dire lack of resources in many developing countries have seriously hampered the promotion of educational opportunities. К сожалению, экономическое положение и острая нехватка ресурсов во многих развивающихся странах серьезно препятствуют расширению образовательных возможностей.
The embargo and the lack of adequate nutrition have deprived athletes of the necessary means to realize their full athletic potentials. Эмбарго и нехватка соответствующего питания лишили спортсменов возможности полностью реализовать свой спортивный потенциал.
There is a dire lack of reintegration programmes and the rate of reincidence throughout the country verges on 85 per cent. Ощущается острая нехватка программ по реинтеграции, а показатель повторного совершения правонарушений в целом по стране достигает 85%.
The main constraint to UNIDO efforts remained the lack of adequate resources. Главным препятствием на пути усилий ЮНИДО по-прежнему является нехватка адекватных ресурсов.
The lack of information on alternate technologies available to small and informal enterprises, however, has impeded phase-out of ozone-depleting substances. Однако нехватка информации об альтернативных технологиях, доступных для мелких и неорганизованных предприятий, тормозит процесс свертывания производства озоноразрушающих веществ.
The lack of skilled staff grows acute as the process of technology generation, transfer and diffusion becomes increasingly complex. Такая нехватка квалифицированного персонала становится все более острой по мере усложнения процесса разработки, передачи и распространения технологии.
The lack of financial resources had been one of the major obstacles to the development of South-South cooperation. Одним из основных препятствий развитию сотрудничества Юг-Юг стала нехватка финансовых ресурсов.
Although lack of resources hampered the initial efforts of COPMAGUA, international support enabled the consultation process to be launched. Хотя нехватка ресурсов осложнила первоначальные усилия КОПМАГУА, благодаря международной поддержке он смог начать процесс консультаций.
One of the problems holding back trade amongst the transition economies has been the relative lack of intraregional investment and enterprise cooperation. Одной из проблем, сдерживающих развитие торговли между странами с переходной экономикой, является относительная нехватка внутрирегиональных инвестиций и отсутствие сотрудничества между предприятиями.
A principal delaying factor has been the lack of funding to purchase materials and supplies for renovation and construction. Основным сдерживающим фактором является нехватка финансовых средств для закупки материалов и предметов снабжения, предназначенных для реконструкции и строительства.
The representatives of the authorities stated that the health situation was characterized by a lack of clean drinking water and insufficient medical supplies. Представители властей заявили о том, что для ситуации в области здравоохранения характерны нехватка чистой питьевой воды и дефицит медикаментов.
The same is true of the health system, which is characterized by a significant lack of medicines and medical equipment. То же самое можно сказать о системе здравоохранения, для которой характерна серьезная нехватка медицинских препаратов и оборудования.
It should be noted, however, that the shortage - and even total lack - of financial resources remained a weak link. Однако приходится констатировать, что слабым звеном остается нехватка, даже отсутствие, финансовых ресурсов.
Major obstacles to regional cooperation and integration are the paucity or lack of financial resources to support the process. Основными препятствиями на пути регионального сотрудничества и интеграции являются нехватка или отсутствие финансовых ресурсов, необходимых для оказания поддержки этому процессу.
Moreover, the scarcity or lack of savings prevented many developing countries from promoting local investments to increase export capacity. С другой стороны, нехватка или отсутствие сбережений не позволяет многим развивающимся странам увеличивать объем капиталовложений в местное производство с целью увеличения объема своего экспорта.
The lack or inadequacy of day-care centres was the most-cited obstacle. Наиболее часто упоминаемой проблемой является отсутствие или нехватка детских учреждений.
Risk assessment and mitigation is hampered by information deficiencies, incomplete legal frameworks and a lack of insurance. Оценке и смягчению риска мешает нехватка информации, незавершенность правовой базы и отсутствие механизма страхования.
Judicial officials are inadequate in number and quality and their lack of supporting infrastructure is long-standing. Уже давно отмечается нехватка и низкая квалификация сотрудников судебной системы, и они не располагают вспомогательной инфраструктурой.
Government officials have insisted that the continuing lack of adequate resources limits their ability to act effectively. Государственные должностные лица утверждают, что продолжающаяся нехватка необходимых ресурсов ограничивает их возможности действовать эффективно.
WHO reports that a lack of resources is retarding TCDC operational activities. ВОЗ сообщает о том, что нехватка ресурсов сдерживает оперативную деятельность по линии ТСРС.
Unfortunately, the persistent lack of financial resources jeopardizes its continued existence. К сожалению, постоянная нехватка финансовых средств ставит под угрозу ее дальнейшую деятельность.
The main shortcomings had been the lack of adequate resources to carry out the reforms. Главной проблемой являлась нехватка ресурсов для проведения реформ.
It is clear, however, that this work suffers from a lack of actual studies and experience. Однако в этой работе явно ощущается нехватка актуальных исследований и опыта.