Lack of roads, inadequate port facilities and poor telecommunications networks add to logistical problems and also hamper the ability of firms to follow demand conditions in distant markets. |
Нехватка дорог, недостаточно развитые порты и низкокачественные телекоммуникационные сети усугубляют логистические проблемы, а также подрывают способность фирм соблюдать условия спроса на удаленных рынках. |
(e) Lack of time to complete the questionnaire; |
е) нехватка времени на заполнение вопросника. |
Lack of entrepreneurial skills and limited demand for the goods and services of microenterprises appear to have been responsible for this effect. |
Причинами этого, по всей видимости, являются нехватка деловых навыков и ограниченный спрос на товары и услуги, предлагаемые микропредприятиями. |
Lack of resources and capacities often constituted major obstacles to the formalization and implementation of human resources development strategies and policies in those countries. |
Главным препятствием для официального принятия и реализации политики и стратегий развития людских ресурсов в этих странах зачастую является нехватка соответствующих ресурсов и возможностей. |
Lack of funding is widely recognized as having a negative effect on the implementation of the RAP and SRAP. |
Широко признается, что негативное влияние на осуществление РПД и СРПД оказывает нехватка финансирования; |
Lack of information - an absence of current statistical and policy information. |
Нехватка информации: отсутствие текущей статистической и политической информации. |
Lack of skilled human resources on the side of the technology user, particularly in developing countries, has been recognized as producing a bottleneck in technology transfer. |
Признано, что нехватка у пользователей технологий, особенно в развивающихся странах, квалифицированных людских ресурсов является одним из препятствий для передачи технологии. |
Lack of clearly defined national policy on biotechnology, limited manpower and the prevalence of economic and social problems were identified as the main reasons. |
В качестве основных причин были упомянуты отсутствие четко определенной национальной политики в области биотехнологии, нехватка людских ресурсов и сохраняющиеся социально-экономические проблемы. |
Lack of expertise, inadequate financial resources and coordination difficulties had adversely affected the effective participation of the developing countries in negotiations conducted at a number of vital international meetings hosted by the United Nations. |
Отсутствие опыта, нехватка финансовых ресурсов и трудности с координацией негативно сказывались на эффективности участия развивающихся стран в переговорах на ряде важных международных совещаний, проводившихся Организацией Объединенных Наций. |
Lack or shortage of full-time human resources specialists with the necessary technical expertise (30 per cent of respondents). |
дефицит или нехватка штатных кадровых специалистов с необходимыми техническими знаниями (30% респондентов). |
Lack of resources had affected staffing at the Commission and internal divisions had negatively impacted on its progress |
Нехватка ресурсов негативно сказалась на укомплектовании штата Комиссии, а внутренние разногласия помешали прогрессу в ее работе |
(a) Lack of structural transformation and of higher productivity activities, with increased dependence on commodities trade; |
а) нехватка структурных преобразований и более высокопроизводительных видов деятельности при одновременном усилении зависимости от торговли сырьевыми товарами; |
Lack of financial resources to support further participation in the work of the ToS is seen as a shortfall also from the side of the Secretariat. |
Было высказано мнение, что нехватка финансовых ресурсов для обеспечения участия новых экспертов в работе ГС является и недоработкой со стороны секретариата. |
Lack of financial resources and priority setting; |
нехватка финансовых ресурсов и необходимость установления приоритетов; |
Lack of information on the capture of industrial fishing, especially the juvenile fraction |
нехватка информации о прилове в ходе промышленного рыболовства, особенно о доле мальков; |
Lack of trained staff at the country level |
нехватка подготовленного персонала на страновом уровне; |
(a) Lack of resources to participate in subregional, regional and international conferences, meetings and training workshops; |
а) нехватка ресурсов для участия в субрегиональных, региональных и международных конференциях, совещаниях и учебных семинарах; |
Lack of resources to properly determine the sources of attacks and the full extent of damage associated with an information breach |
Нехватка ресурсов для точного определения источников нападений и полной оценки ущерба, причиненного в результате несанкционированного доступа к информации |
Lack of data on the price difference between locally produced and imported medicines is also a drawback in promoting local production. |
Еще одним недостатком процесса развития местного производства является нехватка данных о ценовых различиях между лекарствами местного производства и импортируемыми лекарствами. |
Lack of medical and health personnel to provide full coverage in remote areas; |
нехватка медицинского персонала и работников здравоохранения, для того чтобы полностью охватить отдаленные районы; |
Lack of qualified Kosovar candidates for specialized positions |
Нехватка квалифицированных косовских кандидатов для заполнения специальных должностей |
Lack of qualified internal staff to perform the duties |
Нехватка квалифицированного штатного персонала для выполнения этих функций |
(e) Lack of technical skills and marketing expertise |
е) Нехватка технических кадров и специалистов в области маркетинга |
Lack of programming funds has prevented field missions from taking place in response to requests for new programmes. |
Нехватка средств на разработку программ не позволяла направлять миссии на места в ответ на просьбы о подготовке новых программ. |
(c) Lack of information, advice and training are additional factors hindering further expansion. |
с) нехватка информации, консультантов и квалифицированных кадров является дополнительным фактором, препятствующим дальнейшему их расширению. |