Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Concerned that the lack of financial resources creates a constant obstacle to the proper functioning of thematic procedures, будучи обеспокоена тем, что нехватка финансовых средств постоянно препятствует надлежащему функционированию тематических процедуры,
The notable lack of progress on the subject of weapons of mass destruction is by no means the only reason for the international community's concern in questions of disarmament. Ощутимая нехватка подвижек в вопросе об оружии массового уничтожения никоим образом не является единственной причиной озабоченности международного сообщества в связи с вопросами разоружения.
In the Overseas Dependent Territories, the limited population and the lack of resources can be considered as factors impeding the enjoyment of economic, social and cultural rights. Что касается заморских зависимых территорий, то ограниченная численность населения и нехватка ресурсов могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих осуществлению экономических, социальных и культурных прав.
The system has further degenerated because of the lack of properly trained health professionals and short supply of medicines and essential equipment. На системе также негативно сказывается нехватка должным образом подготовленных медицинских специалистов, а также медикаментов и основного оборудования.
The external debt burden, the lack of necessary resources, weak financial and banking systems, frequent natural calamities and droughts are undermining many of the efforts made by our Governments. Бремя внешней задолженности, нехватка необходимых ресурсов, слабость финансовой и банковской систем, частые стихийные бедствия и засухи подрывают сейчас многие усилия, предпринимаемые нашими правительствами.
A lack of suitable premises to accommodate classes; нехватка подходящих помещений для проведения занятий;
The Board notes that the persistent level of turnover and of lack of managers exposes UNMEE to the risk of errors and of non-compliance with established rules. Комиссия отмечает, что высокая текучесть кадров и нехватка руководителей могут привести к ошибкам и несоблюдению установленных правил в МООНЭЭ.
However, lack of school supplies, proper clothing and shoes were cited as factors leading to internally displaced children and adolescents failing to attend school. Вместе с тем нехватка школьных принадлежностей, одежды и обуви была упомянута в числе факторов, препятствующих посещению школы детьми перемещенных лиц.
We must remember, however, that the efforts of community-based organizations are greatly hindered by a lack of funds. Тем не менее, мы должны помнить о том, что работе организаций, действующих на уровне общин, сильно мешает нехватка финансирования.
However, many of these organizations remain in great need of international assistance to increase their effectiveness which is often limited by factors such as lack of resources and institutional capacity. Многие из этих организаций, однако, по-прежнему очень нуждаются в международной помощи, без которой они не могут повысить свою эффективность, которую зачастую ограничивают такие факторы, как нехватка ресурсов и слабая институциональная база.
The break-up of the former system of medical care, the shortage of resources and the lack of transport are forcing a growing number of rural women to give birth at home. Разрушение прежней структуры медицинской помощи, нехватка средств и отсутствие транспорта вынуждает все большее число сельских женщин рожать дома.
A programme of curriculum changes and restructuring of the system of education to suit contemporary needs is severely hampered by lack of financial resources and loss of teachers. Осуществлению программы внесения изменений в учебные планы и перестройки системы образования, с тем чтобы она отвечала современным потребностям, серьезно препятствуют отсутствие финансовых ресурсов и нехватка преподавателей.
In particular, it was noted that there is often a lack of sustained political support by the international community for long-term peace-building after the signing of a peace agreement. В частности отмечалось, что зачастую после подписания мирного соглашения ощущается нехватка неизменной политической поддержки со стороны международного сообщества долгосрочного миростроительства.
This may result from lack of training for inspection personnel, inadequate resources and/or the low priority that is given to this problem. Причиной этого могут быть отсутствие надлежащего персонала для проведения осмотра, нехватка ресурсов и/или недостаточное внимание к этой проблеме.
The challenge is to promote an integrated approach to sustainable transport systems, which is hampered by the lack of awareness of options, information and infrastructure. Задача состоит в поощрении комплексного подхода к созданию устойчивых транспортных систем, чему препятствуют недостаточная осведомленность о возможных вариантах действий, нехватка информации и отсутствие инфраструктуры.
However, the lack of financial resources did not permit annual meetings of the chairpersons of the functional commissions to discuss ways to enhance coordination and cooperation. Однако нехватка финансовых ресурсов не позволила провести на ежегодных совещаниях председателей функциональных комиссий обсуждение путей укрепления координации и сотрудничества.
In addition, the lack of own funds prevents local administrations from taking onto their balances the public service establishments previously financed by the core enterprises. Кроме того, нехватка собственных ресурсов позволяет местным властям брать на свой баланс объекты социального назначения, которые раньше финансировались градообразующими предприятиями.
Finally, in assessing the future of e-finance, a practitioner from India stressed lack of finance as the premier constraint on SME growth. В заключение, оценивая будущее электронного финансирования, один специалист-практик из Индии подчеркнул, что основным фактором, сдерживающим рост МСП, является нехватка финансовых средств.
Like other developing countries, the Lao People's Democratic Republic has achieved some significant progress in implementing this Action Plan, but poverty and lack of funds remain a major challenge. Как и другие развивающиеся страны, Лаосская Народно-Демократическая Республика добилась значительного прогресса в осуществлении Плана действий, однако нищета и нехватка финансовых ресурсов по-прежнему остаются серьезной проблемой.
There was a high concentration of returnees in major urban areas, and lack of shelter and basic services had placed an extreme burden on limited resources. Высока концентрация возвращенцев в крупных городских районах, и нехватка жилищ и основных услуг ложится исключительно тяжелым бременем на ограниченные ресурсы.
The protection of refugees must be seen in the light of the basic causes of mass displacement, particularly extreme poverty and lack of adequate resources for economic and social development. Проблему защиты беженцев необходимо рассматривать в контексте основных причин массового перемещения, в особенности таких, как крайняя нищета и нехватка ресурсов для экономического и социального развития.
There is often a lack of teaching material and qualified teachers, and all parents cannot demand such teaching for their children. Часто ощущается нехватка дидактических материалов и квалифицированных преподавателей, и не все родители могут требовать такого обучения для своих детей.
However, the complete lack of core funding, combined with the limited financial resources earmarked for project-related activities, continued to jeopardize the operations of the Centre. Однако полная нехватка основных средств в сочетании с ограниченными финансовыми ресурсами, предназначенными для связанной с проектами деятельности, по-прежнему ставят под угрозу функционирование Центра.
For example, the lack of vehicles and communication tools makes last-minute inspections impossible in many countries such as Azerbaijan, Georgia and Tajikistan. Например, во многих странах, таких, как Азербайджан, Грузия и Таджикистан, нехватка транспортных средств и средств связи делает невозможным проведение спонтанных инспекций.
The lack of trained professionals who can provide services also presents a major constraint on health and other social sector systems, particularly in low income countries. Нехватка квалифицированных специалистов, способных предоставлять соответствующие услуги, остается серьезной проблемой для здравоохранения и других областей социального сектора, в частности в странах с низким уровнем доходов.