Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
This lack of capacity can take several forms, for example lack of appropriate expertise, lack of data and scientific information, lack of resources and lack of infrastructure. Такое отсутствие потенциала может иметь различные проявления, например отсутствие знающих специалистов, нехватка данных и научной информации, нехватка ресурсов и недостаточный уровень развития инфраструктуры.
Apart from the lack of adequate regulation, including with regard to early notification, implementation problems mentioned by countries in the subregion included the lack of procedures for taking comments into account and the lack of financing. Помимо нехватки адекватного регулирования, включая процедуру заблаговременного уведомления, проблемы осуществления статьи 8, о которых упоминается в национальных докладах данного региона, следующие: недостаток процедуры учёта комментариев и нехватка финансирования.
These barriers take various forms, such as negative attitudes, lack of resources, lack of political will, poor support for inclusion among development professionals, absence of a clear legal framework and lack of capacity to implement policies. Эти препятствия принимают различные формы, такие как негативное отношение, нехватка ресурсов, недостаточная политическая воля, слабая поддержка со стороны специалистов по вопросам развития учета интересов инвалидов, отсутствие четкой правовой базы, а также недостаточный потенциал для проведения в жизнь стратегий.
There is a lack of government investment in water infrastructure, lack of local incomes to drill private boreholes, as well as lack of local influence over development decisions. Отмечаются недостаточный объем инвестиций правительств в развитие инфраструктуры водоснабжения, нехватка средств на местах для создания частных скважин, а также недостаточные возможности на местах для оказания воздействия на процесс принятия решений по вопросам развития.
The most significant of those obstacles are terrorism, a severe lack of funding and lack of effectiveness and coordination on the part of United Nations agencies engaged in such work. Наиболее значительными из этих препятствий являются терроризм, острая нехватка финансирования, неэффективность и отсутствие координации работы соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций.
A lack of linguistic knowledge by field surveyors, problems in scrutinizing research and a lack of appropriate tools contributed to the distortion of the geographical names. Нехватка лингвистических знаний у топографов, проблемы с достаточно тщательным изучением и отсутствие соответствующих инструментов способствуют искажению географических названий.
The experience gained with Millennium Development Goals had demonstrated that a lack of investment in statistics may result in a lack of comparable data. Ситуация с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, показала, что нехватка инвестиций в статистику может привести к нехватке сопоставимых данных.
Unfavourable weather conditions, lack of traction facilities in case of excessive freight traffic, lack of staff, long customs inspection of wagon, different working hours. Неблагоприятные погодные условия, недостаток тяговых средств при чрезмерном грузовом движении, нехватка персонала, продолжительные таможенные проверки вагонов, неодинаковые часы работы.
These problems are caused by constraints such as lack of specific information, lack of technical and managerial skills, inadequate financing, dated equipment and inadequate infrastructure. Эти проблемы вызваны такими сдерживающими факторами, как нехватка конкретной информации, недостаточные технические и управленческие навыки, неадекватное финансирование, устаревшее оборудование и ненадлежащая инфраструктура.
The lack of species identification of the catches and lack of information on fishing effort means basic data for fishery assessment are not available for most species. Такое отсутствие видовой идентификации уловов и нехватка информации о промысловом усилии означает, что по большинству видов нет исходных данных для оценки промысла.
Some of these relate to the planning process itself such as lack of clear lines of responsibility and lack of focus in the national development plan. Одни из них связаны с самим процессом планирования; это, например, отсутствие четко расписанной ответственности и нехватка целенаправленности в национальных планах развития.
Enforcement is constrained by lack of specialized treatment facilities, lack of knowledge and trained personnel and other fundamental problems related to land and property reforms and the contamination of former military sites. В то же время обеспечению его соблюдения препятствуют такие факторы, как отсутствие специальных очистных сооружений, недостаточный уровень квалификации и нехватка подготовленных специалистов и прочие фундаментальные проблемы, связанные с проведением земельной реформы и изменением формы собственности, а также загрязнение бывших военных объектов.
Pervasive poverty, high demographic pressure on natural resources, lack of adequate technology, including biotechnology, and lack of investments can lead to environmental degradation in least developed countries. Широкое распространение нищеты, высокое демографическое давление на природные ресурсы, отсутствие адекватной технологии, включая биотехнологию, и нехватка инвестиций могут привести к деградации окружающей среды в наименее развитых странах.
The reasons for that included weak national capacities, lack of appropriate follow-up instruments as well as the lack of financial resources. К числу причин этого явления относятся слабый национальный потенциал, отсутствие надлежащих средств осуществления последующих мер, а также нехватка финансовых ресурсов.
Activities to promote local integration were hampered by the lack of arable land in the refugee areas, growing xenophobia and a general lack of commitment. Деятельности по содействию местной интеграции препятствовала нехватка пахотных земель в районах размещения беженцев, растущая ксенофобия и общее отсутствие стремления решать возникающие проблемы.
The lack of financial resources continues to hinder the development of quality education, as does the lack of equipment and trained personnel in many countries. Развитие качественного образования продолжает тормозить нехватка финансовых ресурсов, а также дефицит оборудования и квалифицированного персонала во многих странах.
The lack of financial resources continues to hinder the development of quality education, as does a lack of equipment and trained personnel in many countries. Нехватка финансовых ресурсов, а также дефицит соответствующего оборудования и квалифицированного персонала во многих странах по-прежнему препятствуют предоставлению качественного образования.
Other common constraints include lack of technological know-how, insufficient finance for capital-intensive energy projects, and lack of public understanding or information on issues related to energy and environment. К числу других общих проблем относятся отсутствие технологических знаний, недостаточный объем финансовых средств на осуществление капиталоемких проектов в области энергетики и недостаточно высокий уровень понимания населением вопросов, связанных с энергетикой и окружающей средой, или нехватка информации по этим вопросам.
This lack of knowledge does not, however, indicate a lack of understanding that the environment and particularly our forests will soon be their responsibility. Однако нехватка таких знаний не является свидетельством отсутствия понимания того, что в скором времени им придется отвечать за охрану окружающей среды и, прежде всего, наших лесов.
The lack of quality housing, the proliferation of informal settlements, homelessness and the lack of safe water and sanitation are other manifestations of poverty. Нехватка качественного жилья, распространение неформальных поселений и бездомных лиц и отсутствие безопасной воды и санитарии являются другими проявлениями нищеты.
Among the main weaknesses are the lack of institutional leadership for coordinating multisectoral action and the lack of public funds to support the formulation and implementation of policies related to food and nutrition security. К числу основных недостатков относятся слабое институциональное руководство в деле координации межсекторальных действий и нехватка у государства экономических ресурсов, которые подкрепляли бы процесс разработки и осуществления стратегий в области продовольственной безопасности.
These include the lack of financial resources for investment, physical constraints, as well as lack of skills to plan, build and maintain rural electricity infrastructures. К ним относятся нехватка финансовых ресурсов для инвестиций, физические препятствия, а также отсутствие навыков планирования, сооружения и обслуживания инфраструктур электроснабжения сельских районов.
The categories of concerns and barriers identified most frequently are lack of financial resources, followed by lack of information and awareness and technical limitations. К наиболее часто упоминавшимся категориям проблем и препятствий относятся нехватка финансовых ресурсов, недостаточный уровень информационного обеспечения и осведомленности и ограничивающие факторы технического характера.
The major challenges to the implementation of the International Plan of Action on Ageing include lack of funding and the shortage or lack of expertise of government staff, particularly in developing countries. К основным барьерам на пути осуществления Международного плана действий по проблемам старения относятся недостаточный объем финансирования и нехватка или отсутствие квалифицированных сотрудников государственных органов, особенно в развивающихся странах.
These include the lack of security guarantees for returnees, administrative obstacles which are often implemented in a discriminatory manner to hinder returns, shortage of housing and difficult social and economic conditions, including lack of employment opportunities. Сюда относятся отсутствие гарантий безопасности для возвращающихся лиц, административные препоны, зачастую чинимые на дискриминационной основе для затруднения возвращений, нехватка жилья и трудные социально-экономические условия, включая ограниченность возможностей трудоустройства.