Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
In a number of countries, inadequate financial and human resources and a lack of political will and commitment are the main obstacles confronting national machineries. В ряде стран основными проблемами, с которыми сталкиваются национальные механизмы, являются нехватка финансовых и людских ресурсов и отсутствие политической воли и приверженности.
The ultimate objective was to provide an exit from unsustainable debt burden or constraints to debt repayment, such as the scarcity of foreign exchange or the lack of budgetary resources. Конечной целью является облегчение невыносимого долгового бремени или трудностей с выплатами задолженности, таких, как нехватка иностранной валюты или отсутствие бюджетных ресурсов.
International relief efforts have been seriously hampered by a combination of factors, including the lack of a rapid-response mechanism, ongoing conflicts and serious resource constraints. Серьезным препятствием, затруднявшим международные усилия по оказанию чрезвычайной помощи, было воздействие целого ряда факторов, в том числе таких, как отсутствие механизма быстрого реагирования, продолжение конфликтов и серьезная нехватка ресурсов.
Shortages of food, lack of access to water and health care, and inadequate hygiene were widely noted. Во многих случаях отмечены нехватка продуктов питания, отсутствие воды и медицинского обслуживания и неудовлетворительные гигиенические условия.
The main obstacles hampering implementation of these programmes include inadequate coordination between government agencies, the shortage of financial resources and the lack of suitable personnel in the human rights field. К числу основных проблем, препятствующих применению этих программ, относятся недостаточная координация между государственными структурами, нехватка финансовых средств и квалифицированных специалистов в области прав человека.
Generally, there is a lack of trained and competent staff working with persons with disabilities, especially with regard to training and employment. В целом ощущается нехватка квалифицированных и компетентных сотрудников по работе с людьми с инвалидностью, особенно в деле подготовки кадров и занятости.
The lack of financial and technical resources to keep programmes and projects running over longer periods; нехватка финансовых и технических средств для обеспечения систематического осуществления проектов и программ;
There is still a lack of effective checks and balances between the executive, the legislative, the judiciary and the media. Все еще ощущается нехватка эффективного контроля и равновесия между исполнительной, законодательной, судебной ветвями власти и средствами массовой информации.
The lack of financial resources has led to a shortage of medicines, equipment and spare parts, and to obstacles in renovating hospitals and other infrastructure. Нехватка финансовых ресурсов вызвала недостаток медикаментов, оборудования и запасных частей и создала препятствия для ремонта больниц и других объектов инфраструктуры.
The lack of reliable data and information on planted forests and secondary tropical forest resources is a serious constraint in policy and planning formulation, implementation, monitoring, assessment and reporting. Нехватка достоверных данных и информации о лесонасаждениях и вторичных ресурсах тропических лесов является серьезным препятствием в разработке, осуществлении, мониторинге, оценке и представлении отчетности по политике и планированию.
Insufficient reproductive health services, the prevalence of HIV/AIDS, poverty and a lack of financial resources represent major hindrances to resolving population issues. Неудовлетворительные услуги в области репродуктивного здоровья, широкое распространение ВИЧ/СПИДа, нищета и нехватка финансовых ресурсов - таковы главные препятствия на пути решения проблем народонаселения.
The goal of a "world fit for children" can be achieved only if lack of resources does not constrain progress. Цель построения «мира, пригодного для жизни детей», может быть достигнута лишь в том случае, если нехватка ресурсов не будет сдерживать прогресс.
The financial institutions' own lack of long-term resources. нехватка в этих банках и других финансовых учреждениях долгосрочных средств.
A chronic lack of teachers, low salaries and poor morale continue to have a major impact on learning in many least developed countries. Хроническая нехватка учителей, низкая заработная плата и неадекватное моральное состояние педсостава оказывают серьезное негативное влияние на процесс обучения во многих наименее развитых странах.
We also understand that the lack of fuel in some parts of the country sometimes makes difficult the transportation of staff from different institutions or can reduce supply lines. Насколько мы понимаем, нехватка топлива в некоторых районах страны также порой затрудняет перевозку сотрудников различных учреждений или может сократить объемы поставок.
A lack of financial resources presents the biggest obstacle, and perception remains that the private sector can make private capital flow more readily. Наибольшим препятствием является нехватка финансовых ресурсов, при этом сохраняется убежденность в том, что частный сектор может обеспечить более беспрепятственное поступление частных капиталов.
At the same time, lack of financial and human resources frequently constitutes a bottleneck for major groups to participate in the Forum and related activities. В то же время нехватка финансовых и людских ресурсов часто выступает серьезным препятствием на пути вовлечения основных групп в работу Форума и проводимые им мероприятия.
Insufficient means of implementation, particularly the lack of financial resources. недостаточность средств для осуществления, прежде всего нехватка финансовых ресурсов.
In developing countries, lack of resources may in some cases be a reason for crime to be dealt with only at an informal level within society. В развивающихся странах нехватка ресурсов в ряде случаев является причиной того, что борьба с преступностью ведется только на неофициальном уровне силами общин.
The lack of basic resources, coupled with the fact that the legal officers work in total isolation, is a serious problem. Такая нехватка базовых ресурсов наряду с тем обстоятельством, что сотрудники по правовым вопросам работают совершенно самостоятельно, представляет собой серьезную проблему.
At the systemic level, there is a lack of policy incentives geared towards scaling up the use of renewable energy systems. На систематическом уровне ощущается нехватка программных стимулов, направленных на активизацию использования систем, основанных на возобновляемых источниках энергии.
A major challenge in the Pacific islands marine sector is the critical lack of fundamental baseline data to support improved understanding of climate-related vulnerability. Главной проблемой в морском секторе тихоокеанских островов выступает острая нехватка фундаментальных фоновых данных, необходимых для достижения более глубокого понимания уязвимости, связанной с климатом.
The lack of data and understanding of climate change issues continues to constrain progress, especially in terms of local adaptation measures in rural and outer islands. Нехватка данных и знаний в отношении изменения климата по-прежнему препятствует прогрессу, особенно в том, что касается мер адаптации на местном уровне, в сельских районах и на удаленных островах.
She identified challenges such as weak institutions and legal arrangements, lack of ocean governance and legal specialists and absence of marine scientists and research vessels capacity. Она указала на такие проблемы, как слабость государственных учреждений и неэффективность правовых механизмов, нехватка специалистов в области управления океанами, права и морских исследований, а также низкая оснащенность научно-исследовательского флота.
Nevertheless, there is at the same time a lack of legislative measures that promote equality between women and men in employment opportunities. В то же время ощущается нехватка законодательных мер, которые поощряли бы равенство между женщинами и мужчинами в плане возможностей в области занятости.