Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Liberalization and confidentiality, as well as lack of resources and expertise lead to issues both in national and international energy statistics. Либерализация и конфиденциальность, а также нехватка ресурсов и экспертных знаний привели к созданию проблемы как в национальной, так и в международной статистике энергетики.
Sustained urban water supply and sanitation systems are constrained by a lack of human, institutional and financial resources. Созданию устойчивых городских систем водоснабжения и санитарии препятствует нехватка кадровых, институциональных и финансовых ресурсов.
The lack of appropriate financial means hinders to a significant extent the realization of the European norms declared in Hungarian legal provisions. Нехватка необходимых финансовых средств в значительной мере мешает осуществлению европейских норм, фигурирующих в правовых положениях Венгрии.
The significant difficulty facing UNMIT police in developing and delivering comprehensive training packages is the lack of specialized UNMIT police trainers and advisers. Для полиции ИМООНТ при разработке и осуществлении комплексных учебных программ серьезной проблемой является нехватка специальных инструкторов и консультантов полицейских сил ИМООНТ.
In the area of health, services continue to be affected by lack of supplies and medicines. Что касается охраны здоровья, то на оказание услуг по-прежнему оказывала воздействие нехватка медицинских принадлежностей и медикаментов.
On the other hand, reaching a resolution can be hindered or derailed altogether due to lack of funds. С другой стороны, нехватка финансовых средств может задерживать достижение урегулирования или срывать его.
Some of those interviewed indicated that the lack of guidance hinders them in dealing with matters properly. Некоторые из собеседников указали, что в надлежащем ведении дел им мешает нехватка руководящих указаний.
The lack of peacekeeping troops on the ground may undermine the overall security of United Nations staff. Нехватка миротворцев на местах может подорвать безопасность персонала Организации Объединенных Наций в целом.
Their efforts at disaster relief, reduction and preparedness have been seriously challenged by the lack of funds and technology. Их усилиям по оказанию помощи, сокращению опасности стихийных бедствий и подготовленности к ним серьезно препятствует нехватка средств и технологий.
In addition, even existing facilities suffer from a lack of health-care staff, equipment and medical supplies. Кроме того, даже в имеющихся медицинских учреждениях отмечается нехватка медицинских работников, оборудования и медикаментов.
There was also an acute lack of political commitment for urban planning and development across the region. В регионе также отмечается острая нехватка политической приверженности планированию и развитию городов.
The main difficulty with mother-tongue instruction in schools is the lack of textbooks and various other educational materials. В отношении школьного образования следует отметить, что главной сложностью является нехватка учебников и различных дополнительных учебных материалов для обучения на родном языке.
Some efforts to reform policies and to plan and implement projects are hampered by this lack of data. Нехватка таких данных затрудняет целый ряд усилий по реформированию проектов и подготовке и осуществлению проектов.
A lack of human and financial resources had impeded speedy progress in many efforts to end discrimination against women and to empower them. Нехватка людских и финансовых ресурсов затруднила достижение быстрого прогресса в реализации многочисленных усилий по ликвидации дискриминации в отношении женщин и расширению их прав и возможностей.
They are constrained by the inadequacy of financial resources, weak institutional capacity, lack of trained personnel and limited space for landfills. Ее решению мешают такие препятствия, как нехватка финансовых ресурсов, неразвитость организационного потенциала, отсутствие квалифицированного персонала и ограниченная площадь участков, которые могут быть отведены под свалки.
The lack of continuous professional training and insufficient number of workers characterise the present status in the reformatory departments in prison institutions of RS. Отсутствие постоянной профессиональной подготовки и нехватка персонала типичны для нынешнего положения в отделениях перевоспитания тюремных учреждений СР.
Many of the participants indicated that one of the main reasons for lack of dialogue was due to limitations of time. Многие из участников отмечали, что одной из главных причин отсутствия такого диалога является нехватка времени.
The other causes were inadequate supervision or a lack of supervision, human error and insufficient resources. Другими причинами были недостаточный надзор либо полное его отсутствие, ошибки, обусловленные человеческим фактором, и нехватка ресурсов.
The lack or scarcity of funds to support unforeseen mission requirements hampers the Office's global capacity to deliver and ultimately affects its credibility. Отсутствие или нехватка средств, необходимых для удовлетворения непредвиденных потребностей миссий, подрывает возможности Канцелярии в плане выполнения ею своих функций во всех точках и, в конечном счете, негативно сказывается на доверии к ней.
The lack of requisite competences and necessary skills of judges and magistrates has an impact on the ability of judges to administer justice effectively. Нехватка у судей и магистратов требуемых профессиональных качеств и необходимых навыков отражается на их способности к эффективному отправлению правосудия.
The lack of financial resources and the war on terror have made the poor even poorer. Нехватка финансовых ресурсов и война с террором привели к тому, что бедные стали еще беднее.
Staff throughout the Department indicated that the greatest constraint that they faced in carrying out their work efficiently was "lack of time". Сотрудники по всему Департаменту указывали на то, что самым большим ограничением, с которым они сталкиваются при эффективном выполнении своей работы, является «нехватка времени».
In general, the organization's financial situation and lack of financial resources has affected its activities with United Nations bodies. В целом финансовое положение организации и нехватка финансовых ресурсов негативно сказались на ее совместной деятельности с органами Организации Объединенных Наций.
The SBSTA noted that the lack of resources has become a constraint for the implementation of some functions of the interface. ВОКНТА отметил, что нехватка ресурсов становится одним из факторов, препятствующих выполнению некоторых функций указанного интерфейса.
A lack of resources prevents high-quality measurements in many countries, although these measurements are needed to resolve uncertainties in present model estimates and emission inventories. Нехватка ресурсов препятствует проведению высококачественных измерений во многих странах, хотя такие измерения и являются необходимыми для устранения неопределенностей в нынешних оценках, полученных с помощью моделей, и в существующих кадастрах выбросов.