Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Its effectiveness, however, is being hampered by lack of material resources. Однако на его эффективности отрицательно сказывается нехватка материальных ресурсов.
JS1 stated that lack of medicines, adequate medical equipment, and available beds also affected public health facilities. Авторы СП1 сообщили, что на работе государственных медицинских учреждений также сказывается нехватка медикаментов, соответствующего медицинского оборудования и койко-мест.
Often there is a lack of, or limited amount of, technical, financial, human resources to implement activities. Зачастую имеет место нехватка или ограниченность технических, финансовых и людских ресурсов для осуществления деятельности.
Often there is a lack of commitment and/or capacity to address disability issues within the governmental and non-governmental sectors. Нередко имеет место нехватка решимости и/или возможностей для решения проблем инвалидов в рамках государственного и негосударственного секторов.
The biggest obstacle to providing services to the 5 million refugees throughout the region was the lack of financial resources. Самым серьезным препятствием предоставлению услуг 5 миллионам беженцев в регионе является нехватка финансовых ресурсов.
The lack of qualified staff remains a major challenge for the correctional system in Guinea. Серьезной проблемой для системы исправительных учреждений Гвинеи остается нехватка квалифицированного персонала.
On an institutional level, attempts to focus on noma have been discouraged by the lack of recent data. Предпринимавшимся на институциональном уровне попыткам сосредоточить усилия на борьбе с номой препятствовала нехватка свежих данных.
There is a general lack of systematized and disaggregated data on violence against women and girls with disabilities. Отмечается общая нехватка систематических данных с необходимой разбивкой по проблеме насилия в отношении женщин и девочек с инвалидностью.
It had to be recognized that there was a considerable lack of statistics broken down by gender and other factors. Приходится признать, что налицо существенная нехватка статистических данных в разбивке по полу и другим признакам.
The biggest obstacle was lack of political will. Таким препятствием является нехватка политической воли.
The lack of expertise and capacity to regulate Internet-related hate crime was also a significant challenge. Еще одной важной проблемой является нехватка экспертных знаний и потенциала для регламентации связанной с использованием интернета преступности на почве ненависти.
Yet the lack of pull factors had resulted in an increase in the number of refugees in his country. И все же нехватка стимулирующих факторов привела к росту численности беженцев в стране оратора.
Despite efforts to enhance the implementation of plans and policies, several States identified lack of adequate resources and coordination as challenges. Некоторые государства отметили, что, несмотря на усилия, направленные на активизацию осуществления соответствующих планов и стратегий, они сталкиваются с такими трудностями, как нехватка ресурсов и недостаточная степень координации.
The current lack of statistical data regarding persons with disabilities creates difficulties in effectively and accurately planning programmes and creating policies. Ощущаемая в настоящее время нехватка статистических данных об инвалидах создает трудности для эффективного и четкого планирования программ и выработки политики.
Some of those obstacles included lack of resources, debt and the decline in international funding. Некоторыми из таких препятствий являются нехватка ресурсов, задолженность и сокращение объемов международного финансирования.
A chronic lack of human, technical and financial capacity among all stakeholders in member States also presents a fundamental challenge to effective implementation. Постоянная нехватка кадровых, технических и финансовых ресурсов у всех заинтересованных сторон в государствах-членах также является серьезным препятствием для эффективного осуществления.
There is a lack of fundamental knowledge about the response and recovery of flora and fauna in the South Caucasus region. Ощущается нехватка базовой информации о реакции флоры и фауны региона Южного Кавказа на пожары и их последующем восстановлении.
The lack of professionally prepared and financially attractive projects was a shortcoming that has been remedied in subsequent technical assistance projects. Одним из недостатков, который был устранен в последующих проектах технической помощи, была нехватка профессионально подготовленных и финансово привлекательных проектов.
There was a lack of specialized medical facilities for treatment of severe malnutrition and the shortage of health personnel. Наблюдаются дефицит специализированных медицинских учреждений для лечения серьезных случаев недоедания и нехватка медицинского персонала.
A lack of well-functioning homeowners' associations results in a considerable underinvestment in maintenance and repair. Результатом отсутствия надлежащим образом функционирующих ассоциаций квартировладельцев является существенная нехватка инвестиций в обслуживание и ремонт жилья.
The biggest barrier to technology transfer identified was the lack of financial resources. В качестве самого серьезного барьера на пути передачи технологий была определена нехватка финансовых ресурсов.
The lack of experts working on climate change issues is partly due to the high turnover of the relevant experts. Нехватка экспертов, занимающихся проблематикой изменения климата, отчасти объясняется высокой текучестью соответствующих кадров.
Difficulties in cooperation between national institutional stakeholders, as well as lack of financial and human resources, constrain NAP preparation. Трудности, отмечаемые в сотрудничестве между национальными институциональными заинтересованными сторонами, а также нехватка финансовых и человеческих ресурсов сдерживают процесс подготовки НПД.
LEAPs help address the twin challenges facing EECCA countries of severe environmental problems and the relative lack of experience in local self-governance. МППД помогают решать двоякую задачу, стоящую перед странами ВЕКЦА преодоление острых экологических проблем и относительная нехватка опыта в области местного самоуправления.
Most of them have redesigned their monitoring systems, but lack of funds has inhibited major progress. Большинство из них перепроектировали свои системы мониторинга, но нехватка финансовых средств не позволила им достичь большего прогресса.