Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
There is a need to scale up this service, which is hindered by lack of resources; Эти услуги требуется расширить, однако этому препятствует нехватка ресурсов;
The lack of evidence and information on the involvement of organized crime in this criminal activity often impedes the creation of an effective national strategy to combat trafficking in human organs and tissues. Нехватка доказательств и информации в отношении причастности организованной преступности к этой преступной деятельности, зачастую затрудняет разработку эффективной национальной стратегии по борьбе с незаконным оборотом органов и тканей человека.
Some factors such as traditional behavior, lack of finance and sectoral cross-cutting coordination, unequal support and participation of Government and non-governmental organizations are detrimental to safe motherhood. Некоторые факторы, такие как традиционное поведение, нехватка финансов и секторальная поперечная координация, неодинаковые поддержка и участие правительственных и неправительственных организаций, наносят вред безопасному материнству.
This relatively low growth performance was attributed to the markets' growing indebtedness, chronic lack of working capital and an ageing physical plant. Этот незначительный рост дохода был обусловлен такими факторами, как увеличение суммы задолженности этого рынка, хроническая нехватка оборотного капитала и физический износ основных производственных средств.
In some cases, a lack or scarcity of appropriate technology and knowledge seriously hampers efforts by affected CEE country Parties to implement the UNCCD. В ряде случаев нехватка или отсутствие соответствующих технологий и знаний серьезно препятствуют усилиям затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции в практической реализации КБОООН.
Every day we are increasingly threatened by the lack of drinking water, desertification, the destruction of the ozone layer and climate change. Изо дня в день нам во все большей степени угрожает нехватка питьевой воды, опустынивание, уничтожение озонового слоя и изменение климата.
In common with other ministries, MOLG operations are hampered by the present restrictions on mobility, lack of resources and politically unpredictable circumstances. Как и в случае других министерств работе МДМА мешают существующие ограничения в отношении передвижения, нехватка ресурсов и политически непредсказуемые обстоятельства.
The lack of adequate technical equipment to compete on an equal footing with public institutions as well as poor access to resources; нехватка требуемого технического оборудования, чтобы конкурировать на равных с государственными учреждениями, а также недостаточный доступ к ресурсам;
Although legislation is reportedly good, there is a lack of technical and human capacity within the law enforcement sector to deal with increased number of reported cases. Хотя законодательство, согласно утверждениям, является хорошим, ощущается нехватка технического и людского потенциала в правоохранительных органах, которая мешает им надлежащим образом заниматься такими случаями, число которых, по сообщениям, растет.
The lack of human and financial resources, as well as insufficient infrastructure and administrative capacities at this stage, however, require the continued engagement and assistance of the international community. Однако нехватка людских и финансовых ресурсов, а также недостаточная инфраструктура и административный потенциал на этом этапе требуют постоянной поддержки и помощи международного сообщества.
Representatives of NGOs said that the lack of resources for economic development and the low prices of alternative crops had contributed to the increase in the cultivation of poppies. Представители НПО заявили, что нехватка ресурсов на экономическое развитие и низкие цены на альтернативные культуры способствуют росту возделывания опийного мака.
Travel industry experts pointed out high prices, costly transportation, lack of direct flights from continental Europe and a scarcity of high-end entertainment among the problems facing the sector. Эксперты индустрии туризма отметили, что к числу проблем, с которыми сталкивается этот сектор, относятся высокие цены, дорогие билеты на транспорт, нехватка прямых рейсов из стран континентальной Европы и дефицит развлекательных заведений высокого класса.
However, she noted that lack of trained human resources in specialized areas and weak coordination of national mechanisms were important difficulties that needed to be addressed. Однако представитель отметила, что нехватка кадров, имеющих надлежащую подготовку в специальных областях, и недостаточная координация деятельности национальных механизмов по-прежнему являются важными проблемами, решением которых занимается Гватемала.
The report refers to the lack of time-series data that has been made available for analysis. В докладе говорится, что наблюдается нехватка данных временного ряда, необходимых для проведения анализа.
The educational system is also rapidly declining, suffering from poor conditions of schools, old and insufficient equipment and a general lack of teaching aids. Быстро деградирует и система образования, о чем говорят плохое состояние школ, устаревшее оборудование и его нехватка и дефицит в целом учебных материалов.
Ineffective financial institutions can lead to a lack of confidence of households and firms, thus enlarging the financial gap. Неэффективность финансовых учреждений приводит к подрыву доверия домашних хозяйств и фирм, из-за чего нехватка финансовых ресурсов усугубляется еще больше.
Some of the weaknesses in current international responses to post-conflict situations were well known, including the shortage of funds and the lack of international coordination. Некоторые из слабых сторон нынешних международных мер по урегулированию постконфликтных ситуаций хорошо известны и к их числу относятся нехватка средств и отсутствие международной координации.
In other cases, the national communication is prepared by consultants, particularly in small countries that lack of human resources, such as the small islands states. В других случаях национальные сообщения подготавливаются консультантами, в особенности в небольших странах, в которых отмечается нехватка людских ресурсов, таких, как небольшие островные государства.
However, effective restoration of the rule of law and speedy dispensation of justice continue to be impeded by serious resource constraints, particularly the lack of magistrates and adequately trained court officials. Однако эффективному восстановлению правозаконности и быстрому отправлению правосудия по-прежнему препятствует острая нехватка ресурсов, в частности отсутствие мировых судей и должным образом подготовленных судебных чиновников.
Other constraints have included ad hoc approaches, the lack of international goals prior to 2002 and funding shortfalls. Прогрессу в этой области препятствовали также такие другие проблемы, как применение специальных подходов, отсутствие международных целей в этой области до 2002 года и нехватка финансовых средств.
That lack of overview is particularly evident when it comes to information on the socio-economic consequences of the degradation of the marine environment. Нехватка сводной информации особенно очевидна, когда речь заходит о социально-экономических последствиях деградации морской среды.
Can their lack of experience be compensated for by support from public-sector professionals? Может ли нехватка опыта у них быть компенсирована поддержкой со стороны специалистов из государственного сектора?
In particular, every country that seriously pursues the International Development Goals should be assured that their achievement will not be thwarted by a lack of external finance. В частности, все страны, которые прилагают серьезные усилия для достижения международных целей в области развития, должны быть уверены в том, что их достижению не будет препятствовать нехватка финансовых средств из внешних источников.
In addition, there is a serious lack of locally trained teachers as well as an inadequate educational infrastructure and material resources. Кроме того, ощущается острая нехватка в квалифицированных преподавателях из числа местного населения и отсутствуют надлежащая учебная инфраструктура и материальные ресурсы.
For decades, Albania placed greatest importance to the development of eight-year education network, but neglect, poor maintenance and lack of funding caused an irreversible deterioration of school buildings rendering qualitative teaching impossible. На протяжении десятилетий Албания придавала основное значение развитию сети восьмилетнего образования, но запущенность, плохое содержание и нехватка средств нанесли школьным зданиям непоправимый ущерб, сделав качественное преподавание невозможным.