One of the social problems related to tourism in the developing countries is the lack of indigenous senior managers. |
Одной из социальных проблем, связанных с функционированием сектора туризма в развивающихся странах, является нехватка менеджеров старшего звена из числа местных жителей. |
In several small island developing States, lack of resources has resulted in the curtailment of training opportunities. |
В ряде малых островных развивающихся государств нехватка ресурсов привела к сокращению возможностей для учебы. |
There is lack of essential health services in rural and underdeveloped urban areas. |
В сельской местности и недостаточно развитых городских районах ощущается нехватка даже элементарных медицинских услуг. |
However, there is a serious lack of adequate computer facilities and stenographic equipment. |
Однако существует серьезная нехватка адекватного компьютерного и стенографического оборудования. |
Mention was made of the lack of information on the causes of infertility and the effects of biomedical research, including cloning. |
Упоминалась нехватка информации о причинах бесплодия и последствиях биомедицинских исследований, включая клонирование. |
The lack of such services had had an adverse impact on international meetings. |
Нехватка такого обеспечения негативно сказывалась на работе международных совещаний. |
Another problem area is the financial situation and the lack of staff. |
Другая проблемная область - положение в области финансирования и нехватка персонала. |
The lack of resources within the United Nations system had made it more difficult to implement the Platform. |
Нехватка ресурсов в системе Организации Объединенных Наций ограничивает возможности осуществления Платформы действий. |
In the SADC region, the lack of human, financial and material resources completely hampered the administration of justice. |
В регионе САДК нехватка людских, финансовых и материальных ресурсов полностью препятствует обеспечению надлежащего отправления правосудия. |
The relief agencies also report a serious lack of proper winter clothing in most parts of UNPAs. |
По сообщениям гуманитарных организаций, в большинстве секторов РОООН ощущается острая нехватка теплой зимней одежды. |
The lack of adequate financial support is still a major impediment in the promotion of TCDC. |
Одним из основных препятствий на пути развития ТСРС по-прежнему является нехватка финансовых средств. |
Such lack of water and sanitation has a direct link with the prevalence of infantile malnutrition and the spread of diseases. |
Подобная нехватка воды и неудовлетворительные санитарные условия напрямую связаны с истощением детей и распространением заболеваний. |
It also supported the proposals under subprogrammes 3 and 4, which had always suffered from a lack of resources. |
Она также поддерживает предложения в отношении подпрограмм З и 4, в рамках которых всегда ощущалась нехватка ресурсов. |
A lack of irrigation systems and the deterioration of existing infrastructure is only part of the problem. |
Нехватка оросительных систем и ухудшение существующей инфраструктуры являются лишь частью проблемы. |
The lack of adequate resources is a major challenge to the well-being of children in our part of the world. |
Нехватка ресурсов является одной из основных проблем на пути обеспечения благополучия детей в нашей части мира. |
Desperate poverty, malnutrition, lack of education and other socio-economic problems continue to bedevil Haiti. |
Отчаянная нищета, недоедание, нехватка образования и другие социально-экономические проблемы продолжают осаждать Гаити. |
Many delegations emphasized the lack of financial resources as the major obstacle in achieving the objectives of the Programme of Action. |
Многие делегации подчеркнули тот факт, что нехватка финансовых ресурсов является главным препятствием на пути достижения целей Программы действий. |
The lack of adequate mechanisms for improving female literacy. |
∙ Нехватка структур по обучению женщин грамотности. |
In other words, while security is a precondition for development, lack of resources or relative deprivation thereof can be sources of insecurity. |
Иными словами, хотя безопасность и является предпосылкой развития, отсутствие ресурсов или их относительная нехватка могут стать причиной отсутствия безопасности. |
Moreover, the fact that the Haitian police lack both the technical knowledge and equipment is hampering the effective investigation of most of these killings. |
Кроме того, на эффективности расследования большинства этих убийств сказывается нехватка технических знаний и плохое оснащение гаитянской полиции. |
The lack of funds in Côte d'Ivoire slowed repatriation to Liberia. |
Нехватка средств в Кот-д'Ивуаре замедлила темпы репатриации в Либерию. |
Major constraints included institutional weaknesses, poor physical infrastructure, limited technological capacities and a lack of skilled human resources. |
К таким основным препятствиям относятся узкие места в институциональной структуре, слабая физическая инфраструктура, ограниченные технологические возможности и нехватка квалифицированных кадров. |
The lack of extrabudgetary funds has resulted in reduced participation in the globally harmonized system on the part of developing countries. |
Нехватка внебюджетных средств стала причиной сокращения масштабов участия и вклада развивающихся стран в проект Глобальной согласованной системы. |
The major hurdle to their implementation, however, remains the lack of necessary funds. |
Однако главным препятствием на пути осуществления намеченных мероприятий по-прежнему является нехватка необходимых средств. |
The lack of jobs continues to be a serious problem. |
Как и прежде серьезной проблемой является нехватка рабочих мест. |