Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Lack of contributions to the fund and the existence of recurrent expenditures associated with earlier EMLOT activities produced net deficits in the EMLOT account which were covered out of UNRWA's regular budget. Нехватка взносов в Фонд и существование периодических расходов, связанных с ранее начатыми мероприятиями ЭМЛОТ, привели к чистым дефицитам на счетах ЭМЛОТ, которые были покрыты за счет средств регулярного бюджета БАПОР.
Lack of basic health care and nutrition remained a pressing problem and the elderly were often overwhelmed by the extra burden of orphaned grandchildren and home care for family members largely because of HIV/AIDS, poverty and conflicts. Острой проблемой остаются нехватка первичного медико-санитарного обслуживания и полноценного питания, кроме того, пожилые люди часто сталкиваются с дополнительным бременем воспитания внуков-сирот и домашнего ухода за родственниками, главным образом в связи с ВИЧ/СПИДом, бедностью и конфликтами.
Lack of capacity, political will and a clear understanding of what needs to be done continues to undermine our efforts to put up a strong and united front against terrorism. Нехватка потенциала, политической воли и четкого понимания того, что должно быть сделано, по-прежнему подрывают наши усилия, направленные на создание сильного и единого фронта в борьбе с терроризмом.
Lack of qualified media technicians with the skills required to prepare targeted messages designed to activate the dissemination mechanism; нехватка профессионально подготовленных технически грамотных кадров для составления информационных материалов, призванных содействовать более активному осуществлению Конвенции;
Lack of capacity and resources to enforce international and regional agreements, as noted in General Assembly resolution 55/7, continues to be a concern to those small island developing States whose exclusive economic zones are often larger than their land areas. Отмечаемая в резолюции 55/7 Генеральной Ассамблеи нехватка потенциала и ресурсов для обеспечения соблюдения международных и региональных соглашений по-прежнему является проблемой для малых островных развивающихся государств, исключительная экономическая зона которых по площади оказывается зачастую больше, чем их сухопутная территория.
Lack of capacity, coupled with limited resources, financial as well as technical, remain the major obstacles for small island developing States to implement the obligations they have undertaken under UNCLOS and other ocean-related agreements including international programmes of action. Нехватка потенциала, усугубляемая ограниченностью как финансовых, так и технических ресурсов, остается для малых островных развивающихся государств главным препятствием к выполнению ими обязательств, которые они взяли на себя согласно ЮНКЛОС и другим связанным соглашениям по океанической проблематике, включая международные программы действий.
Lack of resources is a problem, but development banks have the potential to assist in the education and technology sectors, and industry can accommodate many stakeholders in consultation processes. Определенную проблему представляет собой нехватка ресурсов, однако банки развития в потенциале способны оказывать помощь в областях образования и технологий, а промышленные круги могут обеспечить вовлечение многих заинтересованных сторон в процессы консультаций.
Lack of financial resources and qualified personnel, difficult access to information, resistance to change, and the related costs of setting up the system and certification are major constraints for SMEs. Основными ограничениями для МСП выступают нехватка финансовых ресурсов и квалифицированного персонала, трудности в получении доступа к информации, нежелание идти на изменения и расходы, связанные с созданием системы и обеспечением сертификации.
Lack of meeting time also affects the ability of the treaty bodies to engage with partners, who often request time for interaction with the treaty bodies. Нехватка времени для заседаний сказывается также на способности договорных органов сотрудничать с партнерами, которые нередко просят о предоставлении им времени для взаимодействия с договорными органами.
Lack of funding has been a serious obstacle to the ability of the International Research and Training Institute (INSTRAW) to fulfil its mandate and collaborate with other entities of the United Nations system in gender mainstreaming and capacity-building. Нехватка средств служит серьезным препятствием с точки зрения способности Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин (МУНИУЖ) выполнять свой мандат и сотрудничать с другими подразделениями системы Организации Объединенных Наций в учете гендерной проблематики и в наращивании потенциала.
Lack of good baseline data and historical trends to allow for an analysis of effectiveness; Ь) нехватка достоверных исходных данных и данных об исторических трендах для целей анализа эффективности;
Lack of resources and security restrictions have been the main constraints to the movement of the clearance teams, particularly to the Salamat region and north-eastern Central African Republic, which are believed to be contaminated with highly explosive remnants of war. Нехватка ресурсов и ограничения в плане безопасности явились основными препятствиями для передвижения групп по разминированию, особенно в департаменте Саламат и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики, в которых, как предполагается, имеется большое количество взрывоопасных пережитков войны.
Lack of basic infrastructure and industrial capacity remains one of Africa's biggest problems, for it sustains poverty and undermines the continent's ability to compete with the rest of the world. Одной из самых больших проблем Африки остается недостаточно развитая инфраструктура и нехватка производственных мощностей, поскольку они позволяют бороться с бедностью и определяют способность континента конкурировать со всем остальным миром.
Lack of education, financial hardship, limited access to contraceptive methods, and the like. низкий уровень образования, нехватка финансовых средств, затрудненный доступ к методам контрацепции и т. д.
Lack of investor confidence and of comprehensive automatic stabilizers such as unemployment insurance, as well as an already extremely low labour share out of national income, represent real sources of concern for the region's economic growth prospects. Недостаточное доверие инвесторов и нехватка всеобъемлющих автоматических стабилизаторов, таких как страхование по безработице, а также чрезвычайно низкая уже сейчас доля труда в национальном доходе, - все это представляет собой серьезный повод для беспокойства в плане перспектив экономического развития региона.
Lack of financial resources and capacity is still a big obstacle to achieving sound management of chemicals, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Серьезной трудностью, мешающей обеспечению рационального регулирования химических веществ, по-прежнему является нехватка финансовых ресурсов и потенциала, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Lack of specialist staff, specifically psychologists and social workers, who can intervene, inter alia, in relation to detainees' applications for legal entitlements. Нехватка специалистов, особенно психологов и социальных работников, которые могли бы, в частности, участвовать в работе с заявлениями заключенных о предоставлении им законных льгот.
(b) Lack of manpower resources and other emerging priority work in relation to United Nations reform (including the mandate review inputs, etc.) did not allow to take the necessary action. Ь) Нехватка кадровых ресурсов и другая возникающая приоритетная работа в связи с проводимой реформой Организации Объединенных Наций (включая подготовку материалов для обзора мандатов и т.д.) не позволили провести необходимую работу.
Lack of capacity to articulate, monitor and evaluate the country programme/country programme action plan priorities Нехватка потенциала для разработки, мониторинга и оценки приоритетов страновой программы/плана действий по осуществлению страновой программы
Lack of both financial and human resources limited Vanuatu's capacity to produce its own textbooks, which was another area covered by the Plan of Action, but it was hoped that donors and stakeholders would be working together to resolve that issue. Нехватка финансовых средств и людских ресурсов ограничивает возможности Вануату издавать собственные учебники, что представляет собой еще одно поле деятельности, включенное в План действий, но есть надежда, что страны-доноры и заинтересованные стороны будут работать вместе, чтобы решить эту проблему.
Lack of energy for household needs and small-scale enterprises limits the ability of women to take care of their families and themselves, pursue higher levels of education, earn income and participate in social and community affairs. Нехватка энергоносителей для целей домашних хозяйств и малых предприятий ограничивает способность женщин заботиться о своих семьях и о самих себе, повышать уровень образования, получать доход и участвовать в решении социальных вопросов и в общественной жизни.
Lack of technical education also has an effect, since behavioural changes, including consumption patterns, cannot be made without knowledge of the challenges and options for reducing CO2 emissions. Также сказывается нехватка технических знаний, поскольку изменения поведения, в том числе моделей потребления, невозможно добиться, не имея представления о существующих проблемах и вариантах сокращения выбросов углекислого газа.
Lack of schools for girls throughout Egypt's villages; and rural families' aversion to sending their daughters to co-educational schools (see article 10 of this report). Нехватка школ для девочек во всех деревнях Египта, а также нежелание сельских семей отдавать своих дочерей в школы совместного обучения (см. раздел настоящего доклада, касающийся статьи 10 Конвенции).
Lack and inadequacy of data on poverty and extreme poverty З. Нехватка и неадекватность данных по нищете и крайней нищете
Lack of financial resources, technology transfer and capacity-building were major challenges and constraints for the developing countries, particularly the least developed countries, in meeting internationally agreed goals and targets. Нехватка финансовых ресурсов, проблемы в области передачи технологии и создания потенциала составляют главные вызовы и «узкие места» для развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, в деле выполнения международно согласованных целей и задач.