Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Lack of will and resources to ensure sustainability of the road safety or related programmes/projects impede national and international efforts to improve road safety. Национальным и международным усилиям, направленным на повышение безопасности дорожного движения, препятствует нехватка воли и ресурсов для обеспечения устойчивого повышения безопасности дорожного движения или реализации связанных с этим программ/проектов.
Lack of human and financial resources is a major risk for accomplishing the statistical programmes on the 2008 SNA in countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and South-Eastern Europe. Весьма серьезной проблемой для завершения осуществления статистических программ по СНС 2008 года в странах Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии и Юго-Восточной Европы является нехватка кадров и финансовых ресурсов.
Lack of staff, especially on the middle-management level, as consequence of excessive downsizing in administrative offices of UNIDO was the biggest obstacle for the implementation of FPCS. Главным факто-ром, препятство-вавшим внед-рению СКФД, была нехватка персонала, осо-бенно на среднем уровне управ-ления, в резуль-тате чрезмерного сокращения персонала в адми-нистративных подразделениях ЮНИДО.
(c) Lack of human resources, particularly in the area of law enforcement and human rights, is also a hindrance for the Government in fulfilling its noble commitment. с) еще одним препятствием для выполнения правительством своих обязательств является нехватка людских ресурсов, особенно в области правоприменения и прав человека.
Lack of resources for this manual and labour-intensive work would result in poor quality of the data transferred to the ERP system, which would reduce the benefits of the system and affect the efficiency in management of procurement activities. Нехватка ресурсов для выполнения этой ручной и трудоемкой работы обернулась бы низким качеством данных, переносимых в систему ОПР, что снизило бы полезность системы и отразилось бы на эффективности управления закупочной деятельностью.
Lack of information on the types and amounts of oil dumped into the sea and trends for the next decade нехватка информации о типах и объемах нефти, сбрасываемой в море, и о прогнозах на следующее десятилетие
Lack of resources made it difficult to address child protection issues and she urged donors to ensure that resources were allocated to activities aimed at eliminating violence against children. Нехватка ресурсов затрудняет решение вопросов, связанных с защитой детей, и оратор настоятельно призывает доноров выделить средства на осуществление мероприятий, направленных на ликвидацию насилия в отношении детей.
Lack of stability and security; violence, including gender-based violence; poverty, discrimination, democracy deficits, impunity and weak public institutions generally arose in situations of conflict and post-conflict. Отсутствие стабильности и безопасности; насилие, включая гендерное; нищета, дискриминация, нехватка демократических начал, безнаказанность и слабый потенциал государственных учреждений - все это характерно для конфликтных и постконфликтных ситуаций.
Lack of transport and resources to send the children back to their homes and also basic needs to support the withdrawn children so that they do not go back to their employment remain a problem. Отсутствие транспорта и ресурсов, позволяющих отправить детей домой, с тем чтобы они не возвращались к своим занятиям, а также нехватка предметов первой необходимости, в которых нуждаются дети, остаются серьезной проблемой.
The main employment problems faced by young people in Ukraine may be summarized as the following: General unemployment situation in the country; Lack of the necessary knowledge and skills; Lack of proper leisure conditions for young people. Основными проблемами занятости молодежи в Украине следует считать следующие: Наличие безработицы; Нехватка знаний и навыков, необходимых для трудоустройства; Отсутствие необходимых условий для досуга молодежи.
(b) Lack of specific funding, making it impossible to implement urgently needed reforms of the registration programme, namely, to redesign the computerized registration system for the 4 million officially registered refugees and to preserve the information contained in the family files through digital scanning. Ь) нехватка целевых финансовых средств, препятствующая осуществлению крайне необходимой перестройки программы регистрации беженцев, в частности модернизации компьютеризированной системы регистрации для учета 4 миллионов официально зарегистрированных беженцев, и сохранению информации, содержащейся в учетных карточках семей, с помощью цифрового сканирования.
Lack of food and inadequate access to safe water and sanitation facilities, particularly in rural and poor urban areas, and deficient housing conditions overburden women and their families and pose a threat to their health. Нехватка продовольствия и неадекватный доступ к питьевой воде и санитарии, особенно в сельских и бедных городских районах, и плохие жилищные условия ложатся непомерным бременем на женщин и их семьи и представляют собой угрозу для их здоровья.
Lack of investment is therefore likely to limit the ability of developing countries to develop their downstream processing activities as well as to produce products requiring heavy investment such as medium-density fibre (MDF) board and paper products. Таким образом, нехватка инвестиций будет, вероятно, ограничивать имеющиеся у развивающихся стран возможности развития своей перерабатывающей промышленности, а также выпуска продукции, требующей значительных инвестиций, в частности древесно-волокнистых плит (ДВП) средней плотности, и бумажной продукции.
Lack of imported inputs to agriculture and husbandry activities has affected the productivity of reservoirs through a negative impact on eutrophication and the consequent reduction in the amount of algae in the water and hence availability of fish supplies. Нехватка импортируемых ресурсов, необходимых для сельского хозяйства и животноводства, отрицательно сказывается на производительности таких водоемов, что проявляется в негативном воздействии на их эвтрофикацию и в обусловленном этим уменьшением массы водорослей в воде, что ведет к сокращению производства рыбопродуктов.
Lack of time, the fact that implementing lessons learned entails making decisions that address complex systemic problems in the programme and the need for coordinating with multiple stakeholders are some of the reasons why learning lessons has been less important for senior management in many programmes. Нехватка времени, тот факт, что учет накопленного опыта требует принятия решений, затрагивающих сложные системные проблемы в рамках программы, а также необходимость координации с многочисленными заинтересованными сторонами являются некоторыми из причин, по которым учет накопленного опыта менее важен для старших руководителей многих программ.
(b) Lack of investments in the sector in the preceding two decades, supply-side constraints, and the impact of climate change; Ь) нехватка инвестиций в этом секторе на протяжении двух предыдущих десятилетий, сдерживающие факторы на уровне предложения и воздействие изменения климата;
Lack of knowledge and skills is one such constraint: ensuring that trade policies are "right", and "development friendly" and adapted to local conditions requires access to knowledge and information and the availability of wide-ranging skills and capacities. Одним из таких ограничивающих факторов является нехватка знаний и навыков: для обеспечения того, чтобы торговая политика была "правильной" и "благоприятствующей развитию", а также адаптированной к местным условиям, требуется доступ к знаниям и информации и наличие широкого спектра навыков и способностей.
(c) Lack of housing: There is a general shortage of housing in Seychelles; с) нехватка жилья: на Сейшельских Островах существует общая нехватка жилья;
(c) Lack of trained professionals: This is a major bottleneck throughout the region. с) нехватка квалифицированных специалистов: нехватка таких специалистов является одной из серьезных проблем во всех странах.
Lack of resources is a major challenge for national statistical offices (NSOs), and the resource requirements of the 2008 SNA implementation should be communicated to the body responsible for the NSO's budget. нехватка ресурсов является серьезной проблемой для национальных статистических управлений (НСУ), и потребности в ресурсах для внедрения СНС 2008 года должны доводиться до сведения органа, ответственного за бюджет НСУ.
(c) Lack of equipment such as vehicles, motorcycles and other equipment that would be of great help in the work of the project, since transportation must be available to all communities. с) нехватка таких средств, как автотранспорт, мотоциклы и пр., которые имеют исключительно важное значение для осуществления проекта, поскольку необходима оперативная связь со всеми общинами.
Lack of capital in the country was a major challenge, however, and a recent Harvard University study indicated that the key bottleneck in Sierra Leone was the cost of capital. Однако одной из крупных проблем является нехватка капитала в стране, а, как следует из недавнего исследования, проведенного Гарвардским университетом, основным сдерживающим фактором в Сьерра-Леоне является стоимость капитала.
(e) Lack of capacity to analyse data from a policy perspective, which results in a significant waste of resources as large amounts of raw data are not properly used. ё) нехватка потенциала для анализа данных с точки зрения политики, что ведет к значительному расточительству ресурсов, поскольку огромное количество необработанных данных надлежащим образом не используется;
Lack of resources (cars, human resources, funds, communications, etc.); нехватка ресурсов (автомобилей, людских ресурсов, фондов, средств связи и т.п.);
Lack of programmes to support small and medium enterprises and incentives for them to incorporate social and environmental management into their process (the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) region) нехватка программ по поддержке и стимулированию малых и средних предприятий с целью побуждать их включать социальные и природоохранные задачи в свое производство (регион Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК));