Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
However, a lack of resources makes it difficult to maintain these activities, which is why it is proposed that these activities be suspended. Однако нехватка ресурсов затрудняет ведение этой деятельности, в связи с чем предлагается ее приостановить.
The lack of trained and qualified personnel was reported as a barrier for the implementation of laws and policies addressing violence. Одним из препятствий на пути исполнения законов и реализации стратегий по борьбе с насилием считается нехватка подготовленных и квалифицированных сотрудников.
However, the full restoration of State authority and the effective functioning of public services remained hampered by damaged infrastructure, limited resources and equipment and the lack of technical and professional capacity. Тем не менее восстановлению государственной власти и эффективного функционирования государственных служб в полном объеме по-прежнему препятствовали поврежденная инфраструктура, ограниченность ресурсов и нехватка оборудования, а также отсутствие технического и профессионального потенциала.
Despite some progress, several challenges continued to hamper regional efforts to implement the outcomes of WSIS, including insufficient resources, fragmentation and lack of coordination. Несмотря на определенный прогресс, ряд проблем по-прежнему препятствует региональным усилиям по выполнению решений ВВИО, в том числе нехватка ресурсов, раздробленность усилий и отсутствие координации.
This is impacted by an insufficient supply of nutrients due to lack of access to social resources and representation. На него, в свою очередь, действует нехватка питательных веществ вследствие отсутствия доступа к социальным ресурсам и возможностям быть представленными.
For lack of education and financial resources, such women cannot always gain access to the help offered by the United Nations. Нехватка образования и финансовых средств до сих пор не позволяют женщинам получить доступ к помощи, предлагаемой Организацией Объединенных Наций.
Poverty, unemployment and the lack of convenient offers on labor market are the reasons forcing young people to leave abroad or to accept doubtful offers from traffickers. Бедность, безработица и нехватка приемлемых предложений на рынке труда являются причинами, вынуждающими молодых людей уезжать за границу и принимать сомнительные предложения со стороны торговцев людьми.
The lack of reliable economic data for sound and well-informed decision-making at all levels has been linked to the relatively limited scientific basis for economic valuation of dryland ecosystems. Нехватка надежных экономических данных, необходимых для принятия взвешенных и хорошо обоснованных решений на всех уровнях, объясняется тем, что научная база для экономической оценки экосистем засушливых районов является относительно ограниченной.
The lack of resources can be cited as either an obstacle to or as an incentive for more intense collaboration. Можно сказать, что нехватка ресурсов является либо препятствием на пути активизации сотрудничества, либо побудительным мотивом для такой активизации.
The lack of available funds for planned activities and to ensure an adequate level of secretariat support continued to be a major challenge in the implementation of the programme of work in the second intersessional period. Нехватка средств для проведения запланированной деятельности и обеспечения адекватного уровня секретариатского обслуживания продолжала оставаться главной проблемой, мешающей выполнению программы работы во второй межсессионный период.
In some of the responses received, the lack of data on dangerous goods is clearly identified as a problem (see above). В некоторых из полученных ответов в качестве одной из проблем была четко обозначена нехватка данных об опасных грузах (см. выше).
The quality of services offered to this high number of patients is affected by the lack of functional dental units and inadequate oral health professionals at lower levels. На качестве услуг, предоставляемых этому большому числу пациентов, негативно сказываются нехватка действующих стоматологических отделений и отсутствие надлежащей профессиональной подготовки лиц, занимающихся охраной здоровья полости рта на более низком уровне.
Challenges highlighted included lack of adequate funding for activities that increase political commitment and generate information necessary for sustainable forest management, and weak Forest Law Enforcement and Governance structures. В число выделенных трудностей входила нехватка надлежащего финансирования видов деятельности, укрепляющих политическую приверженность и распространяющих информацию, необходимую для неистощительного лесопользования, а также неэффективность обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесным хозяйством.
The well-documented lack of basic poison information centres and analytical laboratories in many regions are further indications that health-sector capacity in relation to chemicals management needs strengthening. Общеизвестная нехватка центров предоставления базовой информации об отравлениях и аналитических лабораторий во многих регионах является еще одни свидетельством необходимости укрепления потенциала сектора здравоохранения в области регулирования химических веществ.
From the examples provided by States, there is evidence that many corruption prevention bodies feel that a lack of resources is significantly hindering their ability to conduct their work effectively. Приведенные государствами примеры подтверждают, что многие органы по предупреждению коррупции считают, что нехватка ресурсов в значительной степени препятствует их возможности эффективно осуществлять свою деятельность.
According to information supplied by the State party, a good number of responses were incomplete or inadequate due to the lack of available statistical data. Многие ответы были частичными или недостаточно подробными; причиной тому, согласно пояснениям государства-участника, послужила нехватка собранных статистических данных.
A lack of sufficient military aviation assets would have a significant negative impact on the Mission's deployment and the development of its operational capability. Нехватка средств военной авиации окажет существенное отрицательное воздействие на ход развертывания сил и средств Миссии и создание ее оперативного потенциала.
UNHCR stated that the lack of specialized facilities for unaccompanied children between the ages of 15 and 18 years had proven to be a challenge. УВКПЧ заявило, что серьезной проблемой является нехватка приемников для несопровождаемых детей в возрасте от 15 до 18 лет.
Burundi explained that due to a lack of infrastructure and resources it was difficult to promote the independence of victims and to integrate them into development projects. Бурунди пояснила, что нехватка инфраструктуры и ресурсов затрудняет усилия по содействию обеспечению независимости жертв и их интеграции в проекты развития.
According to the Monitoring Report there is a fundamental lack of women in decision-making positions in research and higher education and among professor and associate professors. Согласно отчету о результатах мониторинга в стране отмечается существенная нехватка женщин на руководящих должностях в сфере научных исследований и высшего образования и среди профессоров и доцентов.
Poor working conditions and lack of appropriate staff support can lead to inaccurate registration records and, more worryingly, corruption and fraud. Ненадлежащие рабочие условия и нехватка квалифицированного персонала могут привести к неправильному заполнению регистрационных документов или, что еще опасней, к коррупции и мошенничеству.
So, too, is the lack of evaluations at the regional level, particularly given the increasing frequency of regional emergencies. К тому же ощущается нехватка оценок на региональном уровне, особенно учитывая более частое возникновение региональных чрезвычайных ситуаций.
Structural barriers, including discriminatory laws and stigma, unequal power relations and lack of access to education and economic security, as well as insufficient funding and political commitment, impede progress. Достижению прогресса препятствуют такие структурные проблемы, как дискриминационное законодательство и стигматизация, неравноправие, недоступность образования и отсутствие экономической безопасности, а также недостаточное финансирование и нехватка политической воли.
There continues to be an overall low rate of response to the annual report questionnaire and a lack of objective and current information on most epidemiological indicators of drug use. По-прежнему наблюдается в целом низкий процент заполнения вопросника к ежегодным докладам, а также ощущается нехватка объективных и актуальных данных по большинству эпидемиологических показателей потребления наркотиков.
Moreover, limited absorption capacities, insufficient resources and the perceived lack of coordination at all levels have had further impacts on the sustainability of ongoing initiatives. Кроме того, ограниченные возможности по освоению помощи, нехватка ресурсов и предполагаемые недостатки в сфере координации на всех уровнях еще больше влияют на перспективы осуществления текущих инициатив.