Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
A lack of jobs forced many young people to participate in the informal sector, an issue that she hoped would be addressed within the United Nations, in particular with regard to human development and healthy working conditions. Нехватка рабочих мест вынуждает многих молодых людей к занятости в неформальном секторе, и оратор надеется, что эта проблема будет рассматриваться в рамках Организации Объединенных Наций, в частности с точки зрения развития человеческого потенциала и здоровых условий труда.
Although the reasons for migration are diverse, it is apparent that the lack of economic opportunities in developing countries is a key "push factor" that deserves greater attention from development partners in the future. Причины миграции разнообразны, но очевидно, что нехватка экономических возможностей в развивающихся странах является одним из ключевых «толчковых факторов», который заслуживает со стороны партнеров по развитию большего внимания в будущем.
With respect to the management of correction facilities, the urgent lack of accommodation for over 1,000 detainees in 11 provincial prisons, as identified in November 2006 by the Ministry of Justice, has yet to be fully addressed. Что касается управления пенитенциарными учреждениями, то острая нехватка помещений для размещения более 1000 заключенных в 11 тюрьмах в провинциях, согласно данным министерства юстиции, полученным в ноябре 2006 года, еще до конца не преодолена.
The trend of global environmental degradation was yet to be reversed, however, and the lack of funding, technology and capacity of most developing countries remained the weakest link in global sustainable development. Однако тенденцию к деградации глобальной экологической среды еще предстоит повернуть вспять, и нехватка финансовых ресурсов, технологий и потенциала большинства развивающихся стран по-прежнему является наиболее слабым звеном в системе глобального экологически устойчивого развития.
However, the general lack of human and financial resources in Southern Sudan impacts negatively on the delivery of services and facilities by the Government, hindering its capacity to provide protection to civilians. Однако в целом нехватка людских и финансовых ресурсов в Южном Судане негативно сказывается на функционировании служб и органов правительства, что ограничивает его возможности по обеспечению защиты гражданского населения.
In both cases, these delays were explained by legal (identification of owners and beneficiaries, changes in land management policy), environmental (lack of raw materials and workforce) and insufficient in-house expertise. В обоих случаях эти задержки объяснялись юридическими (выявление владельцев и бенефициаров, изменения в политике землепользования) и материальными (нехватка сырья и рабочей силы) факторами, а также отсутствием в организации достаточного числа специалистов.
United Nations field missions face practical challenges such as limited or severely weakened local markets for goods and services, lack of housing stock, potable water, or sufficient fresh food supply. Полевые миссии Организации Объединенных Наций сталкиваются на местах с такими практическими трудностями, как дефицит или весьма ограниченный ассортимент продуктов питания и услуг, нехватка жилья, питьевой воды или недостаточное снабжение свежими продуктами питания.
The lack of information related to the availability of expertise on different climate change issues as well as on organizations that support activities relating to South - South cooperation is one of the key barriers. Одним из основных препятствий является нехватка информации о наличии экспертных знаний и о различных вопросах изменения климата, а также об организациях, поддерживающих мероприятия, связанные с сотрудничеством по линии Юг-Юг.
In some cases, for example for disease vectors, current research programmes are reported to be insufficient or lacking in depth, with lack of funding being the major obstacle. В некоторых случаях, например применительно к проблеме переносчиков болезней, нынешние исследовательские программы, как сообщается, являются недостаточно обширными или глубокими, и основным препятствием выступает нехватка финансовых средств.
Effective integration of land-use planning activities may be hampered at the village level by, for example, a lack of necessary information, but it can be facilitated by local training programmes on data collection and assessment, together with the provision of appropriate tools and technology. Например, нехватка необходимой информации может препятствовать эффективному внедрению методов комплексного планирования землепользования на уровне деревень, но местные программы подготовки кадров в области сбора и оценки данных, подкрепленные соответствующим инструментарием и технологиями, облегчают эту задачу.
However, the lack of adequate resources has been one factor at the national level that has hindered progress toward the fulfilment of commitments made by governments on financing for gender equality and the empowerment of women. Однако нехватка достаточных ресурсов является одним из национальных факторов, который затрудняет достижение прогресса в деле выполнения обязательств, взятых правительствами в отношении финансирования деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и расширению возможностей женщин.
This lack of resources limits the creation and implementation of locally initiated programs that would ensure a much more sustainable approach to achieve gender equality and the empowerment of women and girls from the global South. Такая нехватка ресурсов ограничивает возможности осуществления инициируемых на местах программ, обеспечивающих более последовательный подход к достижению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек всего Юга.
Indeed, for many less developed countries that cannot generate sufficient resources, the lack of adequate funding remains the chief constraint to the full implementation of the Programme of Action and on attaining the goals of the Conference agenda. Действительно, для многих менее развитых стран, которые не в состоянии мобилизовать достаточные ресурсы, нехватка средств остается главным препятствием на пути всестороннего осуществления Программы действий и достижения целей, поставленных на Конференции.
Not enough senior secondary schools and lack of secondary school teachers недостаточное число средних школ, имеющих старшие классы, и нехватка учителей средних школ;
In the interim, data collected by individual ministries would be forwarded to the Committee, although the lack of financial and human resources sometimes hindered data collection and analysis. До этого времени в Комитет будут передаваться данные, собираемые отдельными министерствами, хотя нехватка финансовых и людских ресурсов иногда мешает сбору и анализу данных.
With regard to the issue of school textbooks, he said that the lack of adequate teaching materials was a widespread problem in Kyrgyzstan, not specific to any given ethnic group. Касаясь вопроса о школьных учебниках, оратор сообщает, что в Кыргызстане повсеместно наблюдается нехватка надлежащих учебных материалов, причем эта проблема затрагивает не только какие-либо конкретные этнические группы.
The Commission recognized that this lack of knowledge was reflected in the extensive recommendations made at the workshop, which required major data acquisition programmes by potential contractors in order to prepare environmental guidelines. Комиссия признала, что нехватка сведений нашла отражение в вынесенных на практикуме развернутых рекомендациях, согласно которым потенциальным контракторам необходимо организовать крупные программы по сбору данных, чтобы можно было подготовить экологическое руководство.
The progress made by the Secretariat in the three projects it was carrying out was encouraging; his delegation reiterated the importance of ensuring consistency and working to achieve concrete improvements in unsustainable situations, such as the lack of military utility helicopters. Вселяет оптимизм прогресс, достигнутый Секретариатом по трем осуществляемым им проектам; делегация оратора вновь заявляет о важности обеспечения согласованности действий и работы по достижению конкретных улучшений таких неприемлемых ситуаций, как, например, нехватка или отсутствие военных вертолетов.
Chronic food insecurity, inability to access sufficient water, lack of health care and educational facilities, particularly for girls and women, and protracted land insecurity, affect Afghans on a daily basis. Хроническая нехватка продовольствия, неспособность обеспечить в достаточном объеме снабжение водой, дефицит медицинских и образовательных учреждений, особенно для девочек и женщин, и сохраняющаяся уже долгое время неопределенность в отношении прав на землю являются повседневной реальностью для афганцев.
Encouraging results had been achieved thanks in part to development assistance, but poverty, inadequate resources, lack of education and low awareness among women of their rights continued to hamper national efforts. Впечатляющие результаты были достигнуты отчасти благодаря помощи в целях развития, однако сохраняющаяся нищета, нехватка ресурсов, низкий уровень образования и плохое знание женщинами своих прав по-прежнему тормозят усилия страны по решению этих проблем.
The Consolidated List is used only sporadically in the financial system and control of cross-border currency movement is hindered by porous borders as well as a lack of immigration personnel. Сводный перечень используется не на регулярной основе и главным образом в финансовой системе, а контролю за трансграничным перемещением валюты мешают прозрачные границы, а также нехватка сотрудников по вопросам иммиграции.
While the main reason for the delay was allegedly lack of resources, it would in fact cost very little to make the reports public, and electronic media could be used. Утверждалось, что основной причиной этой задержки является нехватка средств, на самом же деле опубликование докладов обходится очень дешево, и для этого могут использоваться электронные средства массовой информации.
The issues note highlighted major practical implementation issues, such as institutional challenges, enforcement mechanisms, technical issues, scarcity of human resources and lack of technical materials. В этой проблемной записке освещены основные вопросы практического перехода на МСФО, такие, как проблемы институционального характера, механизмы обеспечения соблюдения стандартов, технические вопросы, а также дефицит людских ресурсов и нехватка технических материалов.
a lack of community infrastructure, which in turn, causes delays in project start-up and operation; нехватка инфраструктуры на местах, что, в свою очередь, вызывает задержки с началом реализации и осуществлением проекта;
For developing countries, the apprehension arises from the slow realization of the gains from trade and liberalization, and the uncertainties and lack of national autonomy associated with fast-moving global markets that are very much driven and steered by the major economies. Для развивающихся стран источником опасений являются медленная реализация выгод торговли и либерализации и неопределенность и нехватка национальной автономии в связи с быстро развивающимися глобальными рынками, которые во многом приводятся в движение и управляются крупными странами.