Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
The lack of space to accommodate the two institutions creates additional problems. Дополнительные проблемы создает нехватка помещений, в которых можно было бы разместить эти два учреждения.
Underdeveloped health-care systems and a lack of skilled staff were obvious obstacles. К числу основных причин, препятствующих такому доступу, относятся недостаточно развитые системы здравоохранения и нехватка квалифицированного персонала.
For many years its rugged terrain, lack of white beaches, and underdeveloped infrastructure prevented large-scale tourist development. Пересеченный рельеф, нехватка пляжей и слаборазвитая инфраструктура долгие годы тормозили его крупномасштабное развитие.
It was noted that there was a lack of information on women, juveniles and foreigners in prison. Отмечалась нехватка информации о находящихся в тюрьмах женщинах, несовершеннолетних и иностранцах.
Other challenges include the lack of teachers, the need for school materials and the need to refurbish educational offices that were looted. К числу других проблем относятся нехватка учителей и школьных материалов и необходимость переоснащения учебных заведений, которые были разграблены.
Many challenges remain, chief among them the lack of resources and capacity. Перед службой по-прежнему стоит немало проблем, главной из которых является нехватка ресурсов и кадров.
This lack of funding and resource availability has also denied outer-islands the opportunity to participate actively and to support human rights awareness and programs. Нехватка финансирования и ресурсов также лишала прилегающие острова возможностей для активного участия и поддержки программ по информированию о правах человека.
His culinary skills are forever thwarted by the lack of good ingredients. Нехватка тонких ингредиентов хронически мешает его таланту кулинара проявить себя.
The lack of school furniture for classrooms, poor working and teaching conditions along with the lack of teaching equipment became progressively worse to the extent that industries manufacturing them were gradually abandoned or destroyed. Нехватка школьных зданий и помещений и условия работы учителей и школьного преподавания, а также нехватка учебных пособий ухудшались с каждым разом по мере остановки мощностей производства, которые были разрушены или разграблены.
Inevitably, the cruel lack of means was pointed out time and again. Время от времени подчёркивалась острая нехватка средств.
Women themselves manifest inhibiting attitudes: lack of self-confidence, lack of interest in certain occupations and economic fields, lack of motivation, and sometimes lack of qualifications and experience. Существуют и другие негативные факторы, непосредственно связанные с самими женщинами: недостаточная вера женщин в свои силы, отсутствие у них интереса к некоторым профессиям и некоторым областям экономической деятельности, недостаточная целеустремленность и иногда нехватка квалификации и опыта.
Due to his lack of social skills, Jeff realizes that the lack of human contact will not be a hardship for him. Из-за своих недостатков в общении с людьми Джефф понял, что нехватка человеческого общения не помешает ему нормально заниматься освоением космоса.
Broadly stated, there are two reasons why States do not report: administrative incapacity including a lack of specialist expertise or lack of political will, or a combination of both. Если говорить в общих чертах, то существуют две причины, в силу которых государства не представляют доклады: административная неспособность, в том числе нехватка специалистов, обладающих необходимым опытом, или отсутствие политической воли, а иногда и сочетание обоих этих факторов.
Lack of knowledge of the latest non-polluting technologies, lack of management know-how and lack of capital resources to put in place pollution reduction systems often result in small enterprises being among the worst polluters. Недостаточная осведомленность о последних экологически чистых технологиях, нехватка управленческих знаний и отсутствие капитальных ресурсов для создания очистительных систем часто приводят к тому, что мелкие предприятия фигурируют в первых рядах компаний, деятельность которых наиболее пагубно сказывается на состоянии окружающей среды.
There are various reasons for this: for example, a lack of information on the extent of the problem and possibilities for preventing it, a fatalistic attitude towards road accidents, and a lack of political commitment and multidisciplinary collaboration. Подобная ситуация объясняется разными причинами, такими, как нехватка информации о масштабах проблемы и профилактических возможностях, фаталистическое отношение к дорожно-транспортным происшествиям, недостаточная политическая приверженность, низкий уровень межотраслевого сотрудничества и т.д.
For some reason, whatever reason - lack of money, lack of priorities, because of religion having an older culture - primary education was never given the focus it required. Ввиду неких причин, неважно каких именно, будь то нехватка финансов, низкого приоритета, или из-за наличия древней религиозной культуры, начальному образованию никогда не уделялось требуемого внимания.
The few relevant policy provisions that may exist are often ineffectively put into practice due to a combination of factors such as budgetary constraints, lack of manpower, low priority, lack of data etc. Небольшое число соответствующих положений политики, которые могут существовать в той или иной стране, часто неэффективно выполняются на практике по причине воздействия совокупности таких факторов, как нехватка бюджетных средств, рабочей силы, недостаточная степень приоритетности, отсутствие данных и т.д.
The obstacles they face include lack of adequate resources, lack of transport, stigma and sometimes the refusal of the husband or other family members to permit them access. В число трудностей, с которыми им приходится сталкиваться, входят нехватка ресурсов, отсутствие транспортных средств, страх оказаться опороченной и иногда отказ мужей или других членов семьи дать им соответствующее разрешение.
A convention that closed theoretical gaps in jurisdiction would not make a significant contribution if the impediments to accountability lay in a lack of political will, a lack of resources for prosecuting cases effectively or local laws that did not adequately address the age of consent. Если привлечению к ответственности препятствуют отсутствие политической воли, нехватка ресурсов, необходимых для эффективного уголовного преследования, или действующие на местах законы, которыми неадекватно решается вопрос о брачном возрасте, то конвенция, восполняющая пробелы теоретического характера, большой пользы не принесет.
The key challenges related to persistent organic pollutants include: lack of knowledge and information on hazards, risks and safer alternatives; lack of legislation or enforcement measures; weaknesses in the technical infrastructure; and a shortage of qualified human resources. Основные вызовы, связанные со стойкими органическими загрязнителями, включают в себя недостаток знаний и информации об угрозах, рисках и более безопасных альтернативах; слабость технической инфраструктуры и нехватка квалифицированных кадров.
The lack of funding for voluntarily funded programmes may result in less certainty regarding the going-concern assumption used in the preparation of the financial statements. Нехватка средств для осуществления добровольно финансируемых программ может лишить надежности применение принципа непрерывной деятельности при подготовке финансовых ведомостей.
Interventions so far are limited as a severe lack of funding is impeding emergency livestock-saving activities. Принимаемые меры пока носят ограниченный характер, поскольку крайняя нехватка финансовых ресурсов затрудняет чрезвычайную деятельность по спасению скота.
Some administrative and justice issues remained unresolved at year's end, and a severe lack of adequate housing remained a problem. В конце года оставались нерешёнными некоторые проблемы управления и правосудия. Сохранялась острая нехватка надлежащего жилья.
After 10 months, heavy winter and lack of ammunition obliged Giannis Stathas to disassemble the fleet. После 10 месяцев активной деятельности, тяжёлая зима и нехватка боеприпасов вынудили Статаса распустить свой флот.
'It must have been the lack of nutrients that gave my father his fiery temper. Должно быть, причиной вспыльчивого характера моего отца являлась нехватка питательных веществ.