Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Moreover, the lack of resources has hampered the ability of public institutions to protect the rights of Kyrgyz children. Кроме того, нехватка средств ограничивала способность государственных учреждений защищать права кыргызских детей.
Also the constant lack of municipal places is a central problem for the integration of persons receiving international protection. Кроме того, одной из основных проблем для интеграции лиц, пользующихся международной защитой, является нехватка муниципальных объектов.
You lack the poise that most girls get from doing ballet and gymnastics. Твоя нехватка самообладания, которую большинство девушек получают от занятия балетом и гимнастикой.
Maybe lack of fluids makes the thing hostile. Может, нехватка жидкости делает ее агрессивной.
The lack of women in this government is criminal. Нехватка женщин в нашем правительстве преступна.
Just as the lack of it is responsible for the Doctor's mountain sickness. Точно так же, как нехватка воздуха вызвала горную болезнь у Доктора.
The project is constrained by the lack of international police trainers and mentors. Осуществлению программы препятствует нехватка международных полицейских инструкторов и наставников.
The current dearth of visible women role models no doubt contributes to this lack of self-esteem. Нехватка на сегодняшний день ярких примеров для подражания среди женщин, несомненно, способствует такой низкой самооценке.
A scarcity of resources and a lack of clear definitions, monitoring tools and indicators remain additional challenges. Дополнительными препятствиями являются нехватка ресурсов и отсутствие четких определений и контрольных инструментов и показателей.
It's not scarcity or lack of interest. Это не нехватка травы или отсутствие интереса.
There is still a significant lack of knowledge on the trends of desertification/ land degradation and drought. По-прежнему ощущается значительная нехватка знаний о тенденциях в области опустынивания/деградации земель и засухи.
The lack of drinking water remains a serious concern, as women are obliged to travel great distances to draw water. Нехватка питьевой воды по-прежнему создает значительные трудности, из-за которых женщины вынуждены ходить за водой к весьма удаленным источникам.
However, at present, there is a lack of short-term statistics and business cycle indicators even in the larger, emerging developing countries. Однако даже в более крупных развивающихся странах с формирующейся экономикой отмечается нехватка данных краткосрочной статистики и показателей экономического цикла.
The main reasons that stand out are the requirement of English as a medium of communication in Parliament and lack of financial resources. Главными их них являются обязательное знание английского языка, который является рабочим языком парламента, и нехватка финансовых средств.
However, since the Government's lack of resources had been exacerbated by the current financial crisis, building work had not yet begun. Однако, поскольку нехватка ресурсов у правительства усугубилась нынешним экономическим кризисом, строительные работы пока не начинались.
The lack of appropriate storage space for the records of the Tribunal continues to pose significant challenges to the records disposal process. Существенную проблему для его реализации по-прежнему представляет нехватка соответствующих помещений для хранения материалов Трибунала.
Poor hygiene and lack of drinking water and food have contributed to the deteriorating physical health of hospitalized patients. Низкий уровень гигиены и нехватка питьевой воды и питания способствуют ухудшению физического здоровья госпитализированных пациентов.
This is due primarily to the lack of skilled health workers, poor health delivery systems and inadequate medicines and supplies. Основной причиной этого является нехватка квалифицированного медицинского персонала, слабость системы здравоохранения и трудности с наличием лекарственных препаратов и медицинских материалов.
The Agency informed the Working Group that the lack of funding undermined the quality of UNRWA services. Агентство сообщило Рабочей группе о том, что нехватка финансирования привела к снижению качества и доступности услуг, предоставляемых БАПОР.
The lack of adequate resources has put at risk the proper functioning of the system of administration of justice, as outlined below. Нехватка ресурсов угрожает надлежащему функционированию системы отправления правосудия, о чем в общих чертах говорится ниже.
During the Green Revolution, the lack of irrigated or high-potential rain-fed agricultural land impeded the adoption of capital-intensive technologies. Во время «зеленой революции» нехватка орошаемых земель или районов с потенциально большим количеством дождевых осадков препятствовала применению капиталоемких технологий.
However, the lack of resources, natural disasters and political instability had slowed the achievement of the objectives defined in these areas. Однако нехватка средств, стихийные бедствия и политическая нестабильность замедлили достижение целей, поставленных в этих областях.
Participants in particular emphasized that a lack of data should not be used as an excuse for not taking action. Участники особо подчеркнули, что нехватка данных не должна использоваться как оправдание бездействия.
There was also a lack of corporate direction to link knowledge to learning. Также была отмечена нехватка организационного руководства для увязки знаний с обучением.
Regrettably, the lack of reliable statistical information in many countries complicates international comparisons and makes impact assessments difficult. К сожалению, нехватка во многих странах надежной статистической информации затрудняет международные сопоставления и усложняет оценку воздействия.