Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
He had hoped to progress onto the GP2 Series in 2007, but a lack of sponsorship scuppered his plans. Он надеялся попасть в серию GP2 в 2007, но нехватка средств помешала его планом.
An Agriculture Congress in 1878 in Rio de Janeiro discussed the lack of labour and proposed to the government the stimulation of European immigration to Brazil. В 1878 году на «Конгрессе по сельскому хозяйству» в Рио-де-Жанейро обсуждалась нехватка рабочих рук, и в качестве решения правительству предлагалось простимулировать европейскую иммиграцию в Бразилию.
Though perhaps my lack of surprise is just a product of this town, this world of ours. Хотя возможно, моя нехватка удивления... только продукт этого города, этого мира.
More than half of the land area is desert, and the climate and lack of water resources do not favor farming. Более половины площади Израиля приходится на пустыни, а климат и нехватка воды не содействуют ведению хозяйства.
Unavailability or lack of maps of mined areas; отсутствие или нехватка карт установки мин;
The lack of skilled capacity and equipment of the regional customs administrations to monitor the maritime and inland borders нехватка квалифицированного потенциала и оборудования в региональных таможенных управлениях для наблюдения за морскими и внутригосударственными границами.
Mr. Mezmur suggested that lack of money was not always the "root of all evil". Г-н Мезмур выразил мысль о том, что нехватка финансовых средств - это не всегда "корень всех зол".
In particular, limited capacity and a severe lack of funds were hindering efforts undertaken by SADC member States to stimulate economic development in the region. В частности, ограниченность потенциала и острая нехватка средств затрудняют реализацию усилий, предпринимаемых государствами - членами САДК с целью стимулирования экономического развития в регионе.
And besides, there's been a sudden lack of movement... on anything related to the file as of late. И, кроме того, была внезапная нехватка движения... по чему-либо, связанному с этим делом, за последнее время.
The only obstacle we face in abolishing nuclear weapons is a lack of political will, which can - and must - be overcome. Единственным препятствием на пути запрещения ядерного оружия является нехватка политической воли, и это препятствие можно (и обязательно нужно) преодолеть.
The lack of trust in political elites is linked to a suspicion, which is not entirely irrational, that elected governments have little authority. Нехватка веры в политические элиты связана с подозрением (которое не лишено некоего смысла) о том, что избираемые правительства обладают недостаточными полномочиями.
Its biggest shortcoming is its lack of roads, bridges, ports, and other infrastructure, where the contrast with China is just stunning. Ее самым большим недостатком является нехватка дорог, мостов, портов и другой инфраструктуры, что представляет особенно разительный контраст с Китаем.
Even more impressive, the lack of full political union in Europe has not stalemated the EU's adoption of the euro and the common monetary policy. Ещё больше впечатляет то, что нехватка политического единства в Европе не затруднила принятие в ЕС евро и общей кредитно-денежной политики.
Second, the lack of a widely used symbolism to replace the already established terminology of ratios delayed the full acceptance of fractions as alternative until the 16th century. Во-вторых, нехватка широко используемых символов (обозначений) для замены уже устоявшейся терминологии соотношений задержало полное принятие дробей как альтернативы вплоть до XVI века.
The main problem hampering assistance to FDPs/IDPs remains the lack of financial and other resources. Основной проблемой, препятствующей оказанию помощи НПЛ/ВПЛ, остается нехватка финансовых и других ресурсов
However, the lack of infrastructure makes it difficult for the people to enjoy in full the various services to which they are entitled. Однако нехватка инфраструктуры создает препятствия людям в деле полного использования возможностей получения различных услуг, на которые они имеют право.
The lack of financial resources impeded the realization of scientific projects which could benefit not only Armenia, but also other countries experiencing drought. Нехватка финансовых средств препятствует реализации научных проектов, которыми могла бы воспользоваться Армения, а также другие страны, страдающие от засухи.
By November 1998, some areas, such as Mudug, Nugal and Sool, were suffering from a severe lack of water. К ноябрю 1998 года в таких районах, как Мудуг, Нугал и Соол, ощущалась серьезная нехватка воды.
If we take in any more our difficulty may be lack of air to breathe, not cold or snow. Если мы примем к себе ещё людей, нашей проблемой может стать нехватка воздуха, а не снег и мороз.
Was I distressed by the lack of toilet facilities? Раздражала ли меня нехватка туалетных услуг?
The lack of financial resources necessary for economic development is exacerbated by the debt crisis, which makes an already difficult situation much worse. Нехватка финансовых ресурсов, необходимых для экономического развития, усугубляется кризисом внешней задолженности, который резко осложняет и без того тяжелое положение.
She noted that a certain lack of focus was inevitable during a transitional phase but that efforts would be made to deepen the level of support wherever possible. Отметив, что определенная нехватка целенаправленности на переходном этапе неизбежна, она вместе с тем указала, что будут предприняты усилия к уточнению в возможных случаях того, куда направляется помощь.
These efforts have been hampered by a combination of insecurity along surface corridors and lack of resources to carry out air operations. Осуществлению этих усилий препятствовало сочетание таких факторов, как отсутствие безопасности вдоль наземных коридоров и нехватка ресурсов для проведения воздушных операций.
In practice, however, the establishment of classes has been prevented by a lack of teachers, materials and teaching hours. Однако, на практике, нехватка преподавателей, учебных материалов и часов препятствовали формированию учебных классов.
One of the shortcomings of the report was the lack of factual information on the implementation of laws such as that against incitement to racial hatred. Одним из недостатков доклада является нехватка фактической информации о применении законов, таких, как закон против разжигания расовой ненависти.