Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Belarus positively valued the efforts in overcoming poverty, hunger and destitution, and noted that the lack of food and medicine are key problems. Беларусь позитивно оценила усилия, направленные на преодоление нищеты, голода и нужды, и отметила, что ключевой проблемой является нехватка продовольствия и медикаментов.
It is worth mentioning here that the lack of human resources in Mozambique constitutes a major challenge for our Government in meeting all of our goals. Следует отметить, что нехватка людских ресурсов в Мозамбике - одно из главных препятствий на пути правительства к достижению всех наших целей.
there was a lack of ambulances to attend the huge number of victims, ощущалась нехватка машин скорой помощи для обслуживания колоссального числа пострадавших;
there was a lack of Intensive Care Units, due to the huge number of simultaneous victims, нехватка реанимационных отделений, вызванная колоссальным числом пострадавших, одновременно получавших ранения;
The lack of adequate naval units presents a major challenge to the Lebanese navy in assuming increased responsibilities on a sustainable basis. Нехватка адекватных морских подразделений создает большие проблемы для Военно-морского флота Ливана в выполнении ими все большей сферы ответственности на устойчивой основе.
To date, lack of funding, coordination and coherence has impeded reintegration programmes for children who have been released by UFDR. До настоящего времени нехватка финансовых средств, недостаточная степень координации и согласованности препятствовали реализации программ реинтеграции детей, которые вышли из рядов СДСО.
The absence of an effective benchmark and lack of democratic experience and practice in the country have had an impact on the process of spreading the culture of democracy. Отсутствие базовых критериев и нехватка опыта и практики в области демократического развития страны оказали воздействие на процесс распространения культуры демократии.
Insufficient financial resources, a lack of institutional capacity and limited access to efficient clean technology were among the major problems that prevented developing countries from tackling those challenges. К числу основных проблем, которые препятствуют развивающимся странам ответить на эти вызовы, относится нехватка финансовых ресурсов, отсутствие институционального потенциала и ограниченный доступ к эффективным чистым технологиям.
However, lack of will, capacity or jurisdiction is a major stumbling block in this regard in many Member States. Однако применительно ко многим государствам-членам крупным препятствием являются недостаток воли, нехватка возможностей или наличие юрисдикционных пробелов.
Entrenched patterns of discrimination, lack of access to employment and livelihoods and too few schools for minorities were at that time the chief obstacles to sustainable returns. Укоренившиеся формы дискриминации, невозможность найти работу и заработать средства к существованию, а также нехватка школ для меньшинств являются сегодня главными препятствиями для устойчивого процесса возвращения.
The Independent Expert and the High Commissioner noted that the inadequacy of the legal framework and a lack of financial resources and qualified personnel were continuing obstacles in the judicial system. Независимый эксперт и Верховный комиссар указали, что препятствиями для судебной системы по-прежнему являются неадекватность правовых рамок и нехватка средств и квалифицированного персонала.
The responsive nature of these activities has made the comprehensive promotion of texts difficult and lack of resources has meant not all requests for assistance can be addressed. Поскольку эти мероприятия проводились лишь в порядке реагирования на запросы, было трудно обеспечивать всеобъемлющую пропаганду текстов, а нехватка ресурсов означала, что удавалось удовлетворить не все просьбы об оказании помощи.
The Special Rapporteur observed that, despite the existing financial resources available for training, lack of resources allocated by means of a specific budget is still an impediment to necessary capacity-building programmes. Специальный докладчик отметила, что, несмотря на существующие финансовые ресурсы, выделяемые для профессиональной подготовки, нехватка ресурсов, ассигнуемых по линии специального бюджета, по-прежнему является одним из препятствий на пути выполнения программ в области создания необходимого потенциала.
Foremost among the challenges to incorporating such language into the United Nations system was the lack of know-how and training. Самой большой проблемой включения принципов делового сообщества в систему Организации Объединенных Наций является нехватка навыков работы и программ обучения.
For several reasons (lack of equipment, poor training, interference by politicians and corruption), the justice system in Burundi was still weak. Система отправления правосудия в Бурунди в силу ряда причин (нехватка оборудования, недостаточная квалификация сотрудников, вмешательство политических деятелей, коррупция) все еще очень слаба.
At the same time, the lack of space and equipment (about 20 m2) is more than obvious. В то же время нехватка помещения и оборудования (около 20 м2) более чем очевидна.
The general lack of judges and civil servants causes delays in hearing cases, which can result in the prolonged detention of suspects on remand. Повсеместная нехватка судей и гражданских служащих обусловливает задержки с рассмотрением дел, что может приводить к длительному пребыванию под стражей подозреваемых до суда.
The administration informed the Board that the implementation is ongoing and that it was constrained by the lack of adequate resources. Администрация информировала Комиссию о том, что выполнение этой рекомендации продолжается и что этому препятствует нехватка ресурсов.
lack of sufficient personnel in charge with environmental information; нехватка кадров, ведающих вопросами экологической информации;
Because working conditions on board and career perspectives may not seem as attractive as in other areas, the sector faces a lack of skilled labour. Поскольку условия работы на борту судов и перспективы карьерного роста, возможно, не столь привлекательны, как в других профессиях, в этом секторе ощущается нехватка квалифицированных кадров.
The lack of mobility options is one of the main contributing factors to social exclusion and to disproportionate expenditures incurred by the urban poor. Нехватка возможностей для передвижения - один из основных факторов, способствующих социальной отчужденности и влекущих за собой непомерные расходы для городской бедноты.
The timetable for the reform is fairly tight, and the lack of sufficient resources within local authorities is a problem. Вместе с тем, для проведения этой реформы определены довольно сжатые сроки, а органы местного самоуправления сталкиваются с такой проблемой, как нехватка соответствующих ресурсов.
In addition, school shifts, the lack of schooling facilities and equipment, overcrowded classrooms, under-qualified teachers and inadequate teaching methods are also issues of concern to the Committee. Озабоченность Комитета также вызывают школьные смены, нехватка школьных помещений и учебных материалов, переполненные классы, недостаточно квалифицированные преподаватели и неадекватные методы преподавания.
However, the success of these policies led to other challenges such as lack of facilities, shortages of qualified teachers and large class sizes. Однако в результате успешного проведения такой политики возникли другие трудности, такие, как нехватка учебных помещений и квалифицированных преподавателей и переполненные классы.
The Committee could request a report by the Secretary-General examining other potential impediments such as a lack of political will, resources or expertise to prosecute cases effectively. Комитет может запросить доклад Генерального секретаря, в котором были бы изучены другие потенциальные препятствия, такие как недостаточная политическая воля, нехватка ресурсов или опыта для эффективного ведения подобных дел.