Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
In addition, discrimination, inaccessibility and a lack of targeted health programmes designed to address their specific needs continue to hamper progress in the realization of the right to health for children with disabilities, in many parts of the world. К тому же, во многих частях земного шара реализации права детей-инвалидов на охрану здоровья по-прежнему препятствуют дискриминация, недоступность и нехватка адресных программ охраны здоровья, в которых учитывались бы особые потребности детей-инвалидов.
It also noted that the lack of resources has become a constraint for the implementation of some functions of the interface and it urged Parties in a position to do so to provide resources for the development of the interface. Он также отметил, что нехватка ресурсов становится одним из факторов, препятствующих выполнению некоторых функций указанного интерфейса, и призвал Стороны, которые в состоянии сделать это, выделить ресурсы для дальнейшей разработки интерфейса.
The most noteworthy of such difficulties are: - The lack of a centralized database that would permit corroboration of all the information received on the number of deaths; - A shortage of specialized investigators; Среди таких трудностей следует в первую очередь отметить: отсутствие централизованной базы данных, которая позволила бы уточнять любую поступающую информацию о числе жертв; нехватка квалифицированных следователей;
The limitation in the use of international human rights law is the lack of - or limited knowledge - about international human rights law and relevance in domestic adjudication and inadequate resources for research and training. Проблемами, ограничивающими использование международного права прав человека, являются отсутствие знания - или ограниченное знание - норм международного права прав человека и актуальности его применения во внутреннем судопроизводстве, а также нехватка ресурсов, научных исследований и подготовки.
(e) In studies of the ICT sector, lack of value added and/or production data and hedonic deflators of output for industries in the ICT sector; ё) при изучении сектора ИКТ ощущается нехватка данных о добавленной стоимости и/или производственных данных, а также гедонистических дефляторов объемов отраслевого производства в секторе ИКТ;
The Special Rapporteur indicated that other shortcomings of the judicial system included: a serious lack of judges and lawyers; far too low salaries of judges; corruption of judges and; absence of a professional code of conduct or guidance on ethics for judges. Специальный докладчик обратил внимание и на другие недостатки судебной системы, к числу которых относятся: острая нехватка судей и адвокатов; слишком низкий уровень заработной платы судей; коррумпированность судей; и отсутствие кодекса профессионального поведения или кодекса профессиональной этики для судей.
However, the Committee remains concerned that there has been no substantial progress on birth registration since 2002 and that a lack of human and financial resources severely constrains the implementation of universal birth registration. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что с 2002 года не наблюдается существенный прогресс в деле регистрации рождений, а обеспечению всеобщей регистрации рождений самым серьезным образом препятствует нехватка людских и финансовых ресурсов.
He would also like to know if the exercise of the Special Rapporteur's mandate was constrained by the fact that it was essentially funded by the major donors, and whether a lack of resources hindered the Special Rapporteur's activities. Оратор хотел бы узнать, не оказывает ли влияние на осуществление мандата Специального докладчика тот факт, что эта деятельность в основном финансируется крупными донорами, и не препятствует ли деятельности Специального докладчика нехватка средств.
The general lack of environmental knowledge, especially knowledge about land degradation, drought and desertification, is one reason for limited public participation in activities relating to combating land degradation and desertification and mitigating drought effects. Общая нехватка экологических знаний, в особенности знаний о деградации земель, засухи и опустынивании, является одной из причин, объясняющих ограниченное участие общественности в деятельности по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и по смягчению последствий засухи.
Absence of or delayed macro and micro assessments of financial management capacity, technical and programme management capacity, lack of or inadequate capacity building support and assurance activities Отсутствие или задержка макро- и микрооценок потенциала финансового управления, потенциала управления техникой и программой, нехватка или недостаточная поддержка деятельности по созданию потенциала и деятельности по обеспечению гарантий
Poor knowledge and capacity in evaluation and impact measurement, lack of operations research, poor evaluation standards, small number of evaluation, difficulty with joint programmes and sector programmes Слабость базы знаний и потенциала для оценки и для измерения эффекта воздействия, нехватка операционных исследований, низкие стандарты оценки, небольшое число оценок, трудности с объединенными программами и секторальными программами
This lack of capacity hampers the ability of the Human Rights Unit to monitor and protect human rights as well as to advocate and advise partners and the Government of Afghanistan on human rights concerns and possible solutions. Подобная нехватка кадров ограничивает возможности Группы по правам человека для наблюдения за положением в этой области и защиты прав человека, а также для ознакомления партнеров и правительства Афганистана с проблемами в области прав человека и возможными путями их решения.
The Advisory Committee was informed upon enquiry that it had been difficult to attract candidates following the conflict in Lebanon in 2006 and that there had been a lack of qualified candidates, especially female applicants, owing to the security situation in the duty station. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после конфликта в Ливане в 2006 году возникли трудности с привлечением кандидатов и что в данном месте службы в результате неблагоприятной обстановки в области безопасности наблюдалась нехватка квалифицированных кандидатов, особенно кандидатов из числа женщин.
All participants at that conference agreed that the lack of economic information and information regarding the pace and processes of market reform and globalization kept women and women's NGOs from engaging in these issues. Все участники этой конференции согласились в том, что нехватка экономической информации и информации, касающейся темпов и хода осуществления рыночных реформ и процессов глобализации, удерживает женщин и женские организации от участия в решении этих проблем.
In addition, the lack of operational mentor and liaison teams indirectly effects the development of the Afghan National Police since resources that could be used for police development are prioritized for the teams. Кроме того, нехватка оперативных групп инструкторов и групп связи косвенным образом отрицательно сказывается на развитии Афганской национальной полиции, поскольку ресурсы, которые могли бы быть использованы для развития полиции, направляются в первоочередном порядке на создание таких групп.
In addition, there is a lack of qualified UNMIT police personnel at all levels, including specialists for technical advisory services in support of the national police, such as personnel, budget, finance, procurement, file and assets management, and forensic and information technologies. Кроме того, наблюдается нехватка квалифицированного полицейского персонала ИМООНТ на всех уровнях, включая специалистов по оказанию технических консультационных услуг в поддержку НПТЛ в таких областях, как кадровая работа, бюджет, финансы, закупочная деятельность, ведение досье и управление активами и судебная медицина и информационные технологии.
In some cases, the lack of funding or provision of basic resources to a commission have been extremely detrimental to the ability of the commission to function, even where its members have the will to conduct investigations. В некоторых случаях нехватка финансирования или основных ресурсов, выделяемых комиссии, чрезвычайно пагубно сказывается на способности комиссии к функционированию, даже в тех случаях, когда ее члены имеют волю к проведению расследований.
Concerning the hospital network, for example, there is lack of beds for internment, which causes the population to be dependent on the private network - in 1993, the quantity of beds per 1,000 inhabitants was of 3.35, having been reduced to 2.03 in 2005. Например, в сети государственных больничных учреждений существует нехватка коек для стационарного лечения, что является причиной зависимости населения от сети частных учреждений: в 1993 году количество больничных коек на 1000 жителей составляло 3,35, а в 2005 году оно сократилось до 2,3.
In comments on the concluding observations of the HR Committee, Viet Nam responded that "the relative lack of professionally trained lawyers in the country does not by any means relate directly to their susceptibility to political pressure and the independence of the court system." В своих комментариях по заключительным замечаниям КПЧ Вьетнам ответил, что "относительная нехватка профессионально подготовленных юристов в стране не имеет никакой прямой связи с их подверженностью политическому давлению и независимостью судебной системы"69.
(b) The lack of financial resources, which has a direct impact on the human resources within the joint secretariat creating the need to focus on fund-raising rather than on the substantive and practical tasks; Ь) нехватка финансовых ресурсов, которая оказывает непосредственное воздействие на кадровые ресурсы совместного секретариата и диктует необходимость сосредоточить внимание не на решении основных и практических задачах, а на мобилизации финансовых средств;
(e) Education: the printing of necessary text books and educational material is insufficient for the needs of all schools nationwide, and there is still a significant impact on the lack of pencils, notebooks and paper for educational purposes; ё) образование: количество необходимых издаваемых учебников и других учебных материалов является недостаточным для удовлетворения потребностей всех школ страны; ощущается значительная нехватка карандашей, тетрадей и бумаги для учебных целей;
The Subcommittee faced three major problems, also faced by the Committee against Torture: insufficient human and financial resources; poor rate of implementation of its recommendations; and lack of coordination among United Nations bodies and between United Nations bodies and regional bodies. ППП, также как и Комитет против пыток, сталкивается с тремя основными трудностями: нехватка имеющихся людских и финансовых ресурсов; низкие показатели выполнения своих рекомендаций и отсутствие координации между органами ООН с одной стороны, и между органами ООН и региональными организациями с другой.
Limited international assistance with Afghan National Army training initiatives, the shortage of mentor teams, and the lack of adequate equipment support continued to hamper the overall pace of development. Ограниченность поддержки международным сообществом инициатив Афганской национальной армии, связанных с обучением личного состава, нехватка инструкторов и отсутствие надлежащей материально-технической поддержки продолжали сдерживать общие темпы развития Афганской национальной армии.
The Government was faced with time constraints and technical challenges in preparing the report such as lack of prior experience and required reporting capacities within the government and civil society. В процессе подготовки доклада правительство испытывало дефицит времени и столкнулось с такими техническими трудностями, как нехватка у правительства и гражданского общества необходимого опыта и навыков подготовки доклада
The difficulties included the lack of coordination between education ministries, the split-up of functions among the various competent bodies in education, the shortage of funds, and, in some cases, the improper use of available resources. В числе трудностей можно отметить отсутствие координации между министерствами образования, дробление функций между различными компетентными органами в области образования, нехватка финансовых средств и в некоторых случаях ненадлежащее использование имеющихся ресурсов.