Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
It is in this context that the Board notes that the far-reaching audit recommendations and organizational reform initiatives could be slowed down by the lack of availability of funds. В этом контексте Комиссия отмечает, что нехватка средств может замедлить выполнение важных рекомендаций по итогам ревизии и инициатив по проведению организационной реформы.
For example, there was a lack of capacity and resources for the ratification and implementation by flag States of the 2006 Maritime Labour Convention, particularly in connection with establishing the mandatory labour inspection and certification scheme. Например, отмечалась нехватка потенциала и ресурсов для ратификации и осуществления государствами флага Конвенции 2006 года о труде на морском судоходстве, особенно в связи с установлением механизма обязательных трудовых инспекций и сертификаций.
Furthermore, the position of Training and Coordination Officer created at Headquarters was not an established post, and the lack of dedicated resources was limiting the scope of possible activities. Кроме того, должность сотрудника по профессиональной подготовке и координации, созданная в Центральных учреждениях, не является штатной, а нехватка целевых ресурсов ограничивает масштаб возможной деятельности.
However, lack of resources remains one of the main problems of existing national preventive mechanisms, as the task of regularly monitoring all places of detention is very complex and costly. Однако нехватка ресурсов по-прежнему является одной из главных проблем для существующих национальных превентивных механизмов, поскольку процедура регулярного контроля за всеми местами содержания под стражей является очень сложной и дорогостоящей.
In countries where HIV and AIDS are highly prevalent, the lack of medical staff, failing health systems and inadequate resource allocations have meant that the unpaid care that women provide subsidizes many aspects of care provision. В странах, где ВИЧ и СПИД широко распространены, нехватка медицинского персонала, неадекватность систем здравоохранения и выделение недостаточного объема ресурсов означают, что многие аспекты ухода обеспечиваются за счет бесплатного ухода, который осуществляют женщины.
Mr. Taran (ILO) said that a severe lack of resources inhibited action to raise awareness of the Convention and to encourage ratification by targeting individual States. Г-н Таран (МОТ) говорит, что острая нехватка ресурсов препятствует действиям по повышению информированности о Конвенции и поощрению ее ратификации за счет целенаправленной работы с отдельными государствами.
The most important reasons for girls' low attendance in some areas are security and lack of space and buildings for girl schools. Основными причинами низкой доли учащихся девочек в некоторых районах являются отсутствие безопасности и нехватка помещений и зданий для размещения школ для девочек.
In remote provinces where people have limited access to good quality education and schools, roads, electricity, water and employment or in hard accessible areas, lack of human resources is more obvious. В отдаленных провинциях, в которых население практически лишено возможности получить качественное образование, в которых мало школ, нет нормальных дорог, электричества, водоснабжения и трудно найти работу, нехватка людских ресурсов еще более очевидна.
Ms. Devillet noted that views differed on the effect of lack of expertise in the competent authorities of developing countries on the results of arbitration. Г-жа Девийе отметила, что мнения в вопросе о том, как нехватка специалистов в компетентных органах развивающихся стран будет отражаться на результатах арбитражных разбирательств, разошлись.
Limited financial and technical capacity, lack of data on forest resources, and difficulties in disseminating information to rural communities on sustainable forest management practices were highlighted as major impediments for realizing the full potential of forests. Ограниченный финансовый и технический потенциал, нехватка данных о лесных ресурсах и трудности с распространением среди сельских общин информации о методах неистощительного ведения лесного хозяйства являются, как было отмечено, крупными препятствиями на пути реализации всего потенциала лесов.
Supply factors such as the quality of schooling, the lack of schools and/or distance from school also contribute to school drop-out rates, particularly among girls and adolescents, whose school attendance is further challenged by gender-related health and safety issues. Такие факторы предложения, как качество школьного образования, нехватка школ и/или их удаленность, также являются причиной отсева, особенно среди девочек и подростков, на посещении школы которыми дополнительно сказываются гендерные аспекты здоровья и безопасности.
(a) The lack of human and financial resources allocated to cluster and sub-cluster activities; а) нехватка кадровых и финансовых ресурсов, выделяемых на осуществление мероприятий по тематическим блокам и подтемам;
The challenges were posed by massive financial frauds that showed the need for amendments to be made to the financial crime laws, and problems resulting from a lack of knowledge and awareness. Большие проблемы вызывают повсеместное финансовое мошенничество, которое свидетельствует о необходимости внесения поправок в законы о финансовых преступлениях, и нехватка знаний и осведомленности.
In particular, the significant uncertainties associated with local climate scenario information, the lack of socio-economic information and the absence of economic estimates of climate change impacts and adaptation options often make it impossible to carry out policy-relevant risk assessment. В частности, значительные неопределенности, связанные с информацией о местных климатологических сценариях, нехватка социально-экономической информации и отсутствие экономических оценок воздействий изменения климата и вариантов адаптации зачастую исключают возможность проведения актуальной с точки зрения политики оценки риска.
The lack of relevant information at the community level is a major gap that leads to inadequate understanding of climate change impacts and adaptation options, including resilience measures, among various stakeholders. Нехватка полезной информации на общинном уровне является одним из серьезнейших недостатков, обуславливающих неадекватное понимание воздействий изменения климата и имеющихся возможностей для адаптации, включая меры по укреплению устойчивости, среди различных заинтересованных кругов.
GRI explained the development of this project, and highlighted the challenges faced by SMEs in this area (e.g. lack of specialized staff and skills). ГИО рассказала о разработке этого проекта и высветила те проблемы, с которыми сталкиваются МСП в этой области (например, нехватка специализированных кадров и навыков).
In certain countries, court premises are dilapidated or there are insufficient courtrooms to conduct hearings, inadequate office space and a lack of basic material resources, including furniture and basic office equipment such as computers, communication technology and photocopiers. В некоторых странах обветшали судебные помещения или наблюдаются такие явления, как недостаточное количество залов для судебных слушаний, нехватка служебных помещений и дефицит элементарного материального оснащения, включая мебель и базовое офисное оборудование, как то компьютеры, аппаратура связи и фотокопировальные устройства.
The negative impact of a lack of critical resources is most obvious with respect to military utility and armed helicopters, where shortages continue to threaten the ability of peacekeeping operations to effectively implement their mandates. Наиболее наглядно это можно проиллюстрировать на примере военных вспомогательных и боевых вертолетов, нехватка которых по-прежнему создает угрозу способности миротворческих миссий эффективно выполнять свои мандаты.
At present, there is no specific law on domestic violence in place, and there continues to be a critical lack of systems capable of preventing violence, protecting victims and prosecuting perpetrators. В настоящее время не существует отдельного закона о борьбе с бытовым насилием и по-прежнему остро ощущается нехватка механизмов предупреждения насилия, защиты жертв и судебного преследования виновных.
Major challenges encountered in this area include lack of an up to date national survey on blindness and low vision, shortage of human resources and infrastructure for eye care, inadequate budget for eye care. К числу наиболее серьезных проблем в этой области относятся отсутствие современных общенациональных обзоров по вопросам слепоты и слабого зрения, нехватка людских ресурсов и инфраструктуры, а также недостаток средств для лечения глазных болезней.
But there are also inherent challenges in South - South cooperation, including a lack of adequate funding and institutional capacity, different regional conditions, and vulnerability to economic and political shocks. В то же время сотрудничеству Юг-Юг присущи и свои проблемы, такие как нехватка адекватного финансирования и институционального потенциала, региональные различия и уязвимость перед лицом экономических и политических потрясений.
There is, however, a lack of regular processes providing periodic, timely and policy-relevant information covering the full range of biodiversity and ecosystem service issues to the broader development community. Тем не менее, наблюдается нехватка регулярных процессов представления широкому сообществу тех, кто занимается вопросами развития, периодической, своевременной и актуальной для соответствующего политического курса информации, которая охватывала бы весь спектр вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг.
(b) Local public administrations' lack of human resources and professional expertise for implementation of identified projects; Ь) нехватка людских ресурсов и специальных знаний для реализации намеченных проектов в органах местного самоуправления;
Further deployment and relocation of personnel of the Unit outside of Abyei town, however, has been hampered by a continued lack of vehicles, accommodation, training areas, detention infrastructure and communication equipment. Вместе с тем дальнейшему развертыванию и передислокации личного состава совместных сводных полицейских подразделений за пределы города Абъей препятствуют сохраняющаяся нехватка автотранспортных средств, помещений для расквартирования, учебных полигонов, мест для содержания задержанных и аппаратуры связи.
UNAMI remains concerned by the ongoing executions by hanging of the death row inmates, as well as the lack of available information on the executions and the death penalties. Обеспокоенность у МООНСИ по-прежнему вызывает продолжающееся исполнение приговоров о казни через повешение, а также нехватка информации о казнях и смертных приговорах.