Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
While the current global economic recession was at the core of the sharp increase in world hunger, the lack of long-term investment in agriculture was the underlying cause. Хотя резкое увеличение масштабов голода объясняется нынешней глобальной экономической рецессией, основополагающей причиной этого является нехватка долгосрочных инвестиций в сельское хозяйство.
Major constraints were the unstable political situation in Chad and neighbouring countries, and a lack of funds and adequate human resources for a response to the crisis. Главными препятствиями являются нестабильная политическая обстановка в Чаде и соседних странах и нехватка финансовых и надлежащих людских ресурсов для борьбы с кризисом.
A general lack of health services in developing regions, including reproductive health and family planning, exacerbates health problems brought on by rapid urbanization. Общая нехватка медицинского обслуживания в развивающихся регионах, в том числе в области репродуктивного здоровья и планирования семьи, усугубляет медицинские проблемы, обусловленные быстрой урбанизацией.
The operations of the Liberian National Police continued to be seriously hampered by the lack of basic equipment, uniforms, weapons, vehicles and communication equipment. Деятельности Либерийской национальной полиции по-прежнему серьезно мешает нехватка основного оборудования, форменной одежды, оружия, транспортных средств и средств связи.
Despite these positive developments, the work of many Government departments in the countryside continued to be constrained by the lack of office accommodation, logistics and qualified personnel. Несмотря на эти позитивные изменения, на работе многих правительственных ведомств в сельской местности по-прежнему сказывается нехватка служебных помещений, средств материально-технического снабжения и квалифицированного персонала.
The lack of food, water, shelter and other necessities at the militia encampment sites created disenchantment among the militiamen and many left the camps after a few weeks. Нехватка в лагерях боевиков продовольствия, воды, помещений и других предметов первой необходимости привела к тому, что многие из них стали испытывать чувство разочарования и через несколько недель ушли из этих лагерей.
Efforts to enhance Africa's productive capacity through SMEs had been hampered by a lack of technology, low capital formation, and some government policies. Усилиям по укреплению производственного потенциала Африки путем развития МСП мешают нехватка технологий, низкие показатели накопления капитала и политика правительств в некоторых сферах.
Women and a gender perspective are underrepresented in environment research and training and there is a lack of gender-specific information, data and research in sustainable development. Проблемы женщин и гендерные вопросы недостаточно представлены в экологических исследованиях и обучении, ощущается нехватка информации, данных и исследований в области устойчивого развития с учетом гендерной специфики.
Furthermore, the lack of knowledge or poor language skills may weaken the foreign employee's possibilities to seek information on labour legislation and practices. Кроме того, нехватка знаний или слабое владение языком могут ограничивать возможности иностранных работников в вопросах поиска информации о трудовом законодательстве и практике в этой области.
At the same time, it has been possible to satisfy the needs of certain regions where there has been lack of qualified employees in certain sectors. Это также позволяет удовлетворять потребности некоторых районов, в которых в определенных секторах ощущается нехватка квалифицированных работников.
According to the staff of the Agency for Civil Protection, adequate performance of its tasks is hampered by a lack of resources. По словам сотрудников Государственного агентства по делам гражданской обороны, адекватному выполнению агентством своих задач препятствует нехватка ресурсов.
The lack of adequate energy supplies continues to hamper the transition of the economy from primary production to manufacturing by discouraging foreign investment. Нехватка надлежащего энергоснабжения по-прежнему препятствует переходу от производства сырья к производству готовой продукции, поскольку иностранцы не хотят осуществлять инвестиции в экономику страны.
The lack of modern technological equipment. нехватка оборудования, соответствующего уровню современных технологий.
The lack of resources has critically limited the ability of desk officers to carry out their core headquarters tasks of supporting the field missions by providing strategic guidance and advice. Нехватка ресурсов серьезным образом ограничивает возможности курирующих отдельные направления сотрудников решать свои основные задачи по оказанию полевым миссиям поддержки из Центральных учреждений путем обеспечения стратегического руководства и консультационной помощи.
Policy space is circumscribed by a lack of resources and the imposition of conditionalities, as well as by international agreements that often accompany assistance. Пространство для маневра в политике ограничивают нехватка ресурсов и навязывание различных условий, а также международные соглашения, которые часто заключаются при оказании содействия.
As identified by the Regional Women's Congresses, these include a low level of skills, cultural barriers and lack of time and mobility. Как было установлено в ходе региональных конгрессов женщин, в число препятствий входят низкий уровень квалификации, культурные барьеры и нехватка времени, а также недостаток мобильности.
The Labour Relations Board has not been functioning due to several reasons such as re-structuring of the MLCR, lack of financial resources and re-organization of priority programmes. Совет по трудовым отношениям не функционирует в силу ряда причин, таких как реструктуризация МТОР, нехватка финансовых ресурсов и реорганизация приоритетных программ.
The most recurrent problem was the lack of appropriate materials, sometimes in the required language, and limited financial, technical and human resources. Наиболее часто упоминаемой проблемой было отсутствие надлежащих материалов, иногда на требуемом языке, а также нехватка финансовых, технических и людских ресурсов.
The lack of data on the proportion of indigenous peoples worldwide who do not have access to electricity is a serious problem. Отмечается нехватка данных о процентной доле коренных нардов во всем мире, которые не располагают доступом к электричеству.
In particular, the lack of court buildings in many counties and the dearth of qualified judicial and legal officers remained major impediments to the effective administration of justice. В частности, отсутствие судебных зданий во многих графствах и нехватка квалифицированных судейских работников и юристов оставались главными препятствиями для эффективного отправления правосудия.
In addition, lack of human resources, especially individuals with expertise in gender issues, present a further obstacle to resolution of cases affecting women. Кроме того, нехватка людских ресурсов, особенно лиц, обладающих знаниями и опытом в гендерных вопросах, создает дополнительные препятствия для урегулирования случаев, затрагивающих женщин.
Some delegations expressed concern that the lack of coordination between and among the various sectoral actors was a hindrance to effective governance of activities in areas beyond national jurisdiction. Некоторые делегации выразили озабоченность по поводу того, что нехватка координации между различными отраслевыми субъектами является помехой эффективному управлению деятельностью в районах за пределами национальной юрисдикции.
In addition, there is still a significant lack of school supplies such as pencils, notebooks and paper needed for educational purposes. Кроме того, сохраняется значительная нехватка школьных товаров, таких, как карандаши, тетради и бумага, которые используются в процессе обучения.
The lack of resources was a key obstacle to implementation and monitoring of the Beijing Platform for Action as well as other agreed development goals. Нехватка ресурсов является основным препятствием на пути осуществления и контроля за осуществлением Пекинской платформы действий, а также других согласованных целей в области развития.
Yet despite its significant achievements, the country faced difficulties such as lack of funds and the need to develop its infrastructure. Вместе с тем, несмотря на достигнутые существенные результаты, страна все еще сталкивается с рядом трудностей, таких, как нехватка финансовых средств и низкий уровень развития инфраструктуры.