Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Also, the extreme lack of domestic financial and human resources can prevent the implementation of science, technology and innovation policies, particularly for least developed countries. Кроме того, крайняя нехватка финансовых и людских ресурсов у государства также может помешать осуществлению стратегий, касающихся науки, техники и инноваций, особенно в наименее развитых странах.
The Commission - deemed by many as a textbook example on how such a mechanism should work - nevertheless highlighted the lack of resources to appoint sufficient investigators, lawyers, military analysts and forensic experts as an important constraint. Хотя многие сочли проделанную Комиссией работу образцовым примером действия подобных механизмов, она, тем не менее, указала, что серьезным препятствием для нее стала нехватка ресурсов для назначения достаточного количества следователей, юристов, военных аналитиков и криминалистов.
Daily challenges the Mission faced included insufficient logistical and human resources, including unfilled critical positions, lack of language assistants and no riverine capability, along with capacity constraints experienced by the Government. В своей повседневной деятельности Миссия сталкивалась с такими трудностями, как нехватка материально-технических и кадровых ресурсов, в том числе для заполнения важнейших должностей, отсутствие помощников по лингвистическому обеспечению, отсутствие речного транспорта, а также ограниченные возможности правительства.
The IAEA's continuing efforts to utilize nuclear technologies to develop solutions for global issues, such as water shortages and lack of access to cancer therapies in developing countries, are highly appreciated by member States. Государства-члены высоко оценивают проводимую в настоящее время МАГАТЭ работу по использованию ядерных технологий для решения глобальных проблем, таких как нехватка воды и отсутствие доступа к противораковой терапии в развивающихся странах.
Prevention and response is hampered by continued insecurity, the proximity of refugees to insecure borders, the presence of armed groups, access restrictions, the fact that survivors sometimes lack documentation and gaps in funding. Осуществлению мер профилактики и реагирования мешают сохраняющееся отсутствие безопасности, близость беженцев к незащищенным границам, присутствие вооруженных групп, ограничения доступа; то, что у жертв иногда отсутствуют документы, а также нехватка финансирования.
(a) Enhance efforts to prevent inter-prisoner violence by addressing the factors which contribute to it such as overcrowding, lack of sufficient staff, lack of space and poor material conditions, lack of purposeful activities, availability of drugs, and feuding gangs; а) активизировать усилия по предотвращению насилия между заключенными путем уделения внимания факторам, которые к нему приводят, таким как переполненность тюрем, нехватка персонала, крайняя стесненность и плохие материальные условия, а также отсутствие полезной деятельности, доступность наркотиков и наличие враждующих банд;
Reasons for this include a lack of data and information, a lack of investment in the sector (national and foreign direct investment), and a lack of infrastructure needed for the development of major projects. Среди причин - отсутствие данных и информации, нехватка инвестиций в этот сектор (национальных и прямых иностранных инвестиций), а также нехватка инфраструктуры, необходимой для разработки крупных проектов.
Lack of funds for the alternative development pilot programme may lead to a lack of credibility in the future and jeopardize the sustainability of the poppy reduction achieved in the target districts in 2000. Нехватка средств на финансирование экспериментальной программы альтернативного развития может привести к снижению ее авторитета в будущем и повредить устойчивой тенденции к сокращению объемов производства опийного мака в указанных районах в 2000 году.
Lack of detailed provisions regulating public participation procedure in various decision-making processes and lack of trained personnel to facilitate public participation remain among the main obstacles in the EECCA region. Основными препятствиями в регионе ВЕКЦА остаются отсутствие подробных положений, регулирующих процедуру участия общественности в различных процессах принятия решений, а также нехватка квалифицированного персонала для содействия участию общественности.
Lack of funds and human resources constraints, but also the lack of political will to implement and enforce regional transit transport programmes and agreements, are major factors underlying the limited progress achieved. Ограниченный прогресс объясняется прежде всего такими факторами, как нехватка финансовых средств и людских ресурсов, а также недостаточная политическая воля в деле практической реализации и обеспечения выполнения региональных программ и соглашений в области транзитных перевозок.
There was a lack of equality data in Scotland on education, health, employment and criminal justice, which prevented analysis of the problems experienced by ethnic minority communities. В Шотландии наблюдается нехватка данных, отражающих обеспечение равенства в области образования, здравоохранения, занятости и уголовного правосудия, что не позволяет провести анализ проблем, с которыми сталкиваются общины этнических меньшинств.
While some of the findings point to an emerging degree of public trust in the judiciary, serious deficiencies in administrative and management capacity were noted, together with a lack of resources for the justice system. Некоторые из содержащихся в нем выводов указывают на повышение степени общественного доверия к судебной власти, однако отмечаются также серьезные проблемы административного и управленческого характера и нехватка ресурсов для нужд системы правосудия.
The 2014 Myanmar Business Survey highlighted that corruption, the lack of skilled labour and scarcity of technology remained the main obstacles to the economic development in the country. По итогам проведенного в 2014 году обследования предпринимательской деятельности в Мьянме было констатировано, что основными препятствиями для экономического развития страны по-прежнему являются коррупция, нехватка квалифицированной рабочей силы и дефицит технологий.
Despite these positive trends, weak points remain, including: the lack of human and financial resources, overlapping responsibilities among enforcement 'agencies', less than fully effective information exchange within and across borders, etc. Несмотря на эти позитивные тренды, еще сохраняются слабые места, и в том числе следующее: нехватка людских и финансовых ресурсов, дублирование обязанностей среди правоохранительных "учреждений", не вполне эффективный информационный обмен в пределах границ и за их пределами и т.д.
Recognizing the potential of electronic medical records for the health sector more broadly, selected countries are working to integrate these systems beyond HIV monitoring, but challenges include lack of qualified technical personnel, sustained Internet coverage and power outages. Все больше признавая пользу электронного документооборота для здравоохранения, отдельные страны пытаются применить эти системы не только для надзоров за ВИЧ-инфекцией, но при этом возникают такие проблемы, как нехватка квалифицированного технического персонала, ненадежность Интернет-соединения и перебои с подачей электроэнергии.
He noted however a number of hurdles delaying the process, mainly poor infrastructure and lack of competent local contractors, which had a negative impact on the transport of equipment. Вместе с тем он отметил, что прогресс замедляют несколько факторов, прежде всего низкий уровень развития инфраструктуры и нехватка квалифицированных местных подрядчиков, которые отрицательно сказываются на перевозке оборудования.
Although international non-governmental organizations and other humanitarian partners have increased their presence and operations, insecurity, logistics and a lack of funding remain some of the principal challenges to moving the country out of the humanitarian emergency situation. Хотя международные неправительственные организации и другие гуманитарные партнеры расширили свое присутствие и свои операции, отсутствие безопасности, материально-техническое обеспечение и нехватка финансовых средств остаются некоторыми из проблем, препятствующих выводу страны из гуманитарной чрезвычайной ситуации.
The lack of socio-economic analysis of natural disasters makes it difficult for a strong case to be made to justify significant and sustained investments in disaster risk reduction from fiscal budgets and long-term public investment plans. Нехватка социально-экономических аналитических данных о последствиях стихийных бедствий осложняет убедительное обоснование значительного и постоянного финансирования мер по уменьшению опасности бедствий из средств бюджета и долгосрочных планов государственного инвестирования.
Ms. Miguel (Saint Vincent and the Grenadines) said that the lack of political will to negotiate in good faith had been the root cause of the persistent military and diplomatic tensions between Argentina and the United Kingdom regarding their long-standing sovereignty dispute over the Malvinas Islands. Г-жа Мигель (Сент-Винсент и Гренадины) говорит, что коренной причиной непрекращающейся военной и дипломатической напряженности между Аргентиной и Соединенным Королевством из-за их затянувшегося спора о суверенитете над Мальвинскими островами является нехватка политической воли для добросовестного проведения переговоров.
Large numbers of these returns also took place to countries or areas where ongoing instability, renewed violence or lack of livelihoods may threaten sustainability, including in the Democratic Republic of the Congo, the Philippines, Pakistan, Sudan (Darfur) and Yemen. Кроме того, большое число этих лиц вернулись в страны или районы, где их долгосрочным перспективам может угрожать сохраняющаяся нестабильность, возобновление насилия или нехватка средств к существованию, в том числе в Демократическую Республику Конго, Йемен, Пакистан, Судан (Дарфур) и на Филиппины.
He noted with concern that the implementation of these recommendations has been impeded by a lack of resources, capacity and the non-binding nature of the recommendations of the Permanent Forum. Он с озабоченностью отметил, что осуществлению этих рекомендаций препятствует нехватка ресурсов, потенциала, а также неимперативный характер рекомендаций Постоянного форума.
In view of the impact of early childhood experiences on adolescent and adult behaviour, countries in the region were continuing to expand early childhood education in cooperation with several partners, although progress was being hindered by lack of resources. С учетом влияния опыта, приобретенного в раннем детстве, на поведение подростков и взрослых страны региона в сотрудничестве с рядом партнеров продолжают расширять программу раннего воспитания детей, хотя успеху усилий в этом направлении мешает нехватка ресурсов.
There continues to be a lack of objective and current information on most epidemiological indicators of drug use, as well as an overall low response rate to the annual report questionnaire. По-прежнему ощущается нехватка объективной и современной информации по большинству эпидемиологических показателей потребления наркотиков, а также общая низкая активность в деле заполнения вопросника к ежегодному докладу.
A lack of research and programmes that address the particular needs of adolescent girls and young women has further pushed them to the margins of society and denied them basic human rights. Нехватка исследований и программ, посвященных конкретным нуждам девочек-подростков и молодых женщин, еще больше отодвигает их на периферию общества и лишает основных прав человека.
In general, LRA-affected areas are marked by internal displacement, lack of adequate protection, food insecurity, limited State authority and economic fragility; В целом для районов действия ЛРА характерны такие явления, как внутреннее перемещение, отсутствие достаточной защиты, нехватка продовольствия, слабость государственной власти и неблагополучное экономическое положение;