Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
Bad weather, contrary winds, and lack of pilots familiar with the Saint Lawrence River hampered progress, and Phips did not anchor in the Quebec basin until 16 October. Плохая погода, отсутствие попутного ветра, нехватка знакомых с рекой Святого Лаврентия навигаторов тормозили продвижение, и англичане прибыли к Квебеку лишь 16 октября.
The lack of fuel, disconnection of electric power, undernutrition, worn school furniture, and reduced material possibilities are considerable impediments in the process of training children and developing their personalities. Образованию и развитию личности детей препятствуют такие серьезные проблемы, как нехватка топлива, отключение электроэнергии, плохое питание, обветшание школьной мебели и ограниченные материальные возможности.
In case of road safety or related programmes/projects already started, lack of will and resources to ensure their sustainability are a threat to national and international efforts to improve road safety. Нехватка финансовых ресурсов, политической воли и решимости служит серьезным препятствием для решения проблемы кризисной ситуации в области безопасности дорожного движения за счет разработки и внедрения надлежащих стратегий/программ.
The reasons for non-implementation lay mostly in the lack of financial resources, and to a lesser extent in the failure to involve all actors and also centralized management. Главными причинами их неприменения являются нехватка финансовых средств и - в меньшей мере - незадействование всех заинтересованных сторон и органов централизованного управления.
The Ministry itself, as well as the Land Trust Fund and the Presidential Unit for Legal Assistance and Dispute Settlement in Land Matters, have seen their ability to act undermined by the persistent lack of funding. Хроническая нехватка бюджетных средств сказывалась на работе министерства сельского хозяйства, животноводства и пищевой промышленности, а также Земельного фонда и Президентского совета по вопросам юридической помощи и урегулирования земельных споров.
We cannot and should not allow lack of money to hinder or stop the vital work that UNAMI is doing. Finally, we note the Secretary-General's observations on Basra, in the south. Нам нельзя допускать - да мы и не можем позволить себе - того, чтобы нехватка денежных средств препятствовала выполнению МООНСИ ее жизненно важной работы или вообще приостановила ее.
However, the lack of inputs, high levels of pest infestation, inappropriate farming practices, and an alarming increase in salination due to poor irrigation techniques had a negative effect on crop production. Однако нехватка ресурсов, высокая зараженность угодий вредителями, неэффективные сельскохозяйственные методы и тревожный рост засоления почв, обусловленный неэффективными методами ирригации, негативным образом сказались на развитии растениеводства.
The lack of vocational skills among the young was a crucial problem that would be easier to solve if investments were made alongside a vocational training programme. Острой пробле-мой является нехватка квалифицированных специа-листов среди молодежи, которую было бы легче ре-шить в случае обеспечения инвестиций в программу профессиональной подготовки.
The opinion was expressed that lack of resources may be an obstacle to the realization of economic, social and cultural rights and that only the more affluent States were in a position to implement binding obligations in this field. По мнению участников, одним из препятствий для реализации экономических, социальных и культурных прав может быть нехватка ресурсов и лишь более богатые государства в состоянии выполнять обязательные требования в этой области.
A lack of resources can de-motivate judges as they discharge their functions, and constrain the capacity of the judiciary to adjudicate cases in a timely manner, consequently contributing to undermining the system. Нехватка ресурсов способна расхолаживающе сказываться на выполнении судьями своих функций и сковывать способность судебного ведомства к своевременному рассмотрению дел, становясь тем самым фактором подрыва системы.
The anarchy of international politics (its lack of a central enforcer) means that states must act in a way that ensures their security above all, or else risk falling behind. Анархия международной политики (то есть нехватка центрального двигателя) вынуждает государства действовать так, чтобы гарантировать свою безопасность прежде всего, поскольку это предпосылка к достижению других целей.
Primary services are beginning to feel the effects of the shortage of resources as they try to maintain former coverage, and there is a patent deterioration in care due to a lack of basic inputs and to poorly paid, unmotivated staff. В первичных учреждениях здравоохранения начинает ощущаться нехватка ресурсов для поддержания существовавшего ранее уровня охвата обслуживанием, и очевидным становится также сокращение медицинской помощи из-за дефицита основных средств и слабой мотивации низкооплачиваемого персонала.
The lack, inadequacy, tardy involvement or early depletion of the resources of those peace missions can jeopardize peace processes under way by reining in their momentum and, often, by reducing to naught the benefits of the cumulative effects of the results already achieved. Отсутствие, нехватка, позднее привлечение или скорое истощение ресурсов таких миротворческих миссий могут поставить под угрозу проводимые мирные процессы, сдерживая их динамику и зачастую сводя на нет выгоды от уже достигнутых результатов.
In some cases, women are mishandled during childbirth possibly because of heavy workloads, uncooperative behaviour by patients, and lack of materials to use, in the hospital according to the health workers. У многих женщин неправильно принимают роды; по словам сотрудников, причиной тому могло быть большое количество рожениц, конфликтное поведение пациентов, нехватка необходимых медицинских материалов.
However, a lack of political heft and shortage of funds are hard problems to overcome for a country that has vast expanses of arid frontier, growing corruption and a traditional border trade in indigenous natural resources. Однако недостаточное политическое влияние и нехватка экономических средств серьезно препятствуют развитию страны с большой протяженностью сухопутных границ, растущей коррупцией и традиционной приграничной торговлей исконными природными богатствами.
The lack of affordable housing, with direct consequences reflected in phenomena such as informal settlements; нехватка доступного жилья, ведущая к таким явлениям, как неформальные поселения;
CoE-CM stated that further developments of the system of teaching of and in minoritiy langagues were hampered by a general lack of means, notably textbooks and adequate teacher training. КМСЕ отметил, что дальнейшему развитию системы преподавания языков меньшинств и обучению на них препятствует общая нехватка средств, в частности учебников, и низкая квалификация преподавательского состава.
Negative attitudes and a lack of human resources, such as educational psychologists and physiotherapists, were also a challenge in providing optimal education for children with disabilities. К числу препятствий, мешающих получению детьми-инвалидами качественного образования, также относятся негативное отношение и нехватка людских ресурсов, таких как учителя-психологи и физиотерапевты.
For most Parties the lack of trained scientific and technical personnel, and of policymakers, in the field of climate change, is still a constraint to the effective implementation of the Convention. Для большинства Сторон одним из препятствий на пути эффективного осуществления Конвенции по-прежнему является нехватка подготовленных научных и технических кадров и лиц, отвечающих за принятие решений в области изменения климата.
In a case where the court held that lack of available resources cannot be a justification for retrogression of policies, it unambiguously expressed that benefits promised under health-care programmes should be delivered and issued directions to the Government to that effect. В одном деле суд счел, что нехватка имеющихся ресурсов не может служить оправданием для регресса в политике, недвусмысленно заявил об обязательности предоставления благ, обещаемых программами здравоохранения, и вынес в адрес правительства распоряжения на этот счет.
In this context, the continued lack of military transport helicopters for MINUSMA remains a significant concern, given that it hampers the Mission's mobility and emergency-response capabilities in this vast area. В этой связи по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность нехватка военно-транспортных вертолетов для МИНУСМА, поскольку это ограничивает мобильность Миссии и лишает ее возможности реагирования на чрезвычайные ситуации в этом обширном районе.
Addressing the Inter-Committee Meeting, she had noted that it was unacceptable that the treaty body system should function with a 30 per cent reporting compliance rate, and that a lack of resources should weaken States parties' accountability under international human rights law. В своем выступлении на Межкомитетском совещании она обратила внимание на недопустимость того, чтобы система договорных органов функционировала при 30-процентном соблюдении обязательств по представлению докладов и чтобы нехватка ресурсов ослабляла подотчетность государств-участников в рамках международных норм в области прав человека.
Poverty is not solely a lack of income, but rather is characterized by a vicious cycle of powerlessness, stigmatization, discrimination, exclusion and material deprivation, which all mutually reinforce each other. Нищета - это не просто нехватка дохода; ее можно лучше охарактеризовать как порочный круг таких взаимоусиливающих факторов, как отсутствие прав и возможностей, стигматизация, дискриминация, изоляция и материальные лишения.
That's a problem primarily associated with developing workagriculture, whether it's a lack of infrastructure, refrigeration, pasteurization, grain stores, even basic fruit crates, which meansthat food goes to waste before it even leaves the fields. Прежде всего это связано со слабым развитием сельскогохозяйства: неразвитая инфраструктура, невозможность замораживанияили пастеризации, нехватка мест для хранения зерна и даже ящиковдля хранения фруктов. Таким образом, часть продовольствия теряетсяпрямо на полях.
While the Transitional Government has now confirmed its intention to deploy the Belgian-trained integrated brigade to Ituri, its actual deployment may be impeded by lack of equipment and the support resources necessary to be effective. Несмотря на то, что Переходное правительство в настоящее время подтвердило свое намерение дислоцировать подготовленную бельгийским контингентом сводную бригаду в Итури, ее фактическому развертыванию может воспрепятствовать нехватка снаряжения и вспомогательных ресурсов, необходимых для обеспечения эффективности ее действий.