Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
The most disappointing problem is a lack of resources. Наиболее неутешительной проблемой является нехватка ресурсов.
The need for extrabudgetary resources and a lack of in-house personnel make it difficult to respond rapidly to these requests. Необходимость мобилизации внебюджетных ресурсов и нехватка собственного персонала затрудняют задачу быстрого реагирования на поступающие запросы.
Developing countries are traditionally confronted with weak institutional capabilities and a lack of resources for sustaining effective mechanisms for the formulation and coordination of trade policies. Развивающимся странам традиционно присущи слабые организационные возможности и нехватка ресурсов для обеспечения эффективных механизмов по разработке и координации торговой политики.
Insufficient human and financial resources and a lack of technical capacity in both Governments and non-governmental organizations also impede effective partnerships. Нехватка людских и финансовых ресурсов, равно как и отсутствие технических возможностей как у правительств, так и у неправительственных организаций, также препятствуют налаживанию эффективных отношений партнерства.
The two main reasons have consistently been found to be related to financial pressure and a lack of parental commitment to education. Двумя основными причинами такой ситуации неизменно являются нехватка финансовых средств и равнодушие родителей.
The lack of childcare increases women's disadvantage in the labour market. Нехватка детских учреждений усиливает неблагоприятное положение женщин на рынке труда.
The environment ministries' lack of financial resources is the main reason for the delays. Основной причиной таких задержек является нехватка финансовых ресурсов у министерств окружающей среды.
The lack of qualified staff in key positions was one of the major factors contributing to the administrative problems of the Registry. Нехватка квалифицированного персонала на ключевых должностях явилась одним из основных факторов, усугубивших административные проблемы в Секретариате.
One of the most serious problems with the judiciary, in both entities, is the lack of qualified staff and financial resources. Одной из самых серьезных проблем судоустройства в обоих образованиях является нехватка квалифицированного персонала и финансовых средств.
The Secretary stressed that the lack of sufficient office space would continue to impede efforts to improve the operations of the Fund. Секретарь подчеркнул, что нехватка служебных помещений будет по-прежнему препятствовать осуществлению усилий по повышению эффективности деятельности Фонда.
Unfortunately, we have been thwarted due to the lack of available qualified personnel and of appropriate equipment. К сожалению, нам мешает нехватка имеющихся в нашем распоряжении квалифицированных кадров и необходимого оборудования.
The main obstacle to the participation of more organizations seemed to be lack of funds. Основным препятствием для участия большего числа организаций, по всей видимости, является нехватка средств.
Compounding the lack of financial flows was the perennial problem of chronic external indebtedness. Нехватка финансовых потоков усугубляется многолетней проблемой хронической внешней задолженности.
On the other hand, the lack of data could be a problem when establishing benchmarks for impact indicators. В противном случае нехватка данных может создать проблемы при разработке критериев для показателей воздействия.
The report also underlines the fact that lack of both human and financial resources were a major constraining factor. В докладе также подчеркивается, что одним из главных факторов, негативно сказывающихся на функционировании Базы, является нехватка как людских, так и финансовых ресурсов.
Of course, the lack of food entitlements is closely related to poverty. Нехватка пищевого рациона, безусловно, тесно связана с нищетой.
Inadequate data, lack of trained human resources and financial constraints have hampered such efforts. Неадекватная информация, нехватка подготовленных кадров и финансовые трудности препятствуют этой деятельности.
Progress towards widespread adoption of the approach will, moreover, be affected by a lack of sufficient resources. Кроме того, повсеместному внедрению этого подхода будет мешать нехватка ресурсов.
NGOs also reported that lack of human resources and of opportunities for training are serious limitations to their work. НПО отмечают также, что серьезными препятствиями, мешающими их работе, являются нехватка людских ресурсов и отсутствие возможностей для подготовки кадров.
What does already seem clear however, is that the lack of measurement data in some geographical areas limits the possibilities of estimating emissions there. Однако представляется очевидным, что нехватка данных измерений в некоторых географических районах ограничивает возможности проведения в них оценки выбросов.
However, at present there is a lack of urgently needed information for the assessment and management of this sector. Вместе с тем в настоящее время отмечается нехватка информации, крайне необходимой для оценки и управления этим сектором.
Although doctors had access to all detainees, lack of medical supplies continued to be a serious problem. Хотя врачи имеют доступ ко всем заключенным, серьезной проблемой по-прежнему остается нехватка медикаментов.
The lack of suitable alternative employment for demobilized personnel remains a resultant concern; В качестве одной из обусловленных демобилизацией проблем сохраняется нехватка возможностей обеспечения подходящего альтернативного трудоустройства демобилизованных военнослужащих;
There is also a continuing lack of self-organized networks that can effectively mobilize indigenous people around national and international sustainable development decision-making processes. Кроме того, по-прежнему ощущается нехватка самостоятельных организаций, которые могли бы обеспечить эффективную мобилизацию коренных народов в рамках осуществляемых на национальном и международном уровнях процессов принятия решений по вопросам устойчивого развития.
Some constraining factors are inadequate data, insufficient trained human resources and lack of financial resources. К некоторым негативным факторам относятся неадекватная информация, нехватка подготовленных кадров и финансовых ресурсов.