Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
They were generally characterized by low income and savings rates, a lack of skilled manpower and, with a few exceptions, a lack of natural resources. Как правило, для них характерны низкие уровни дохода и норм сбережения, нехватка квалифицированных кадров и, за некоторыми исключениями, недостаток природных ресурсов.
Two of the main obstacles to the greater utilization of renewable energies were lack of information on their potential and lack of sufficient political will for their development and deployment. Двумя основными факторами, препятствующими более широкому использованию возобновляемых источников энергии, являются нехватка информации об их потенциальных возможностях и недостаток политической воли к их освоению и использованию.
Among the factors of marginalization that are observed in IDCs are supply-side constraints such as the weakness of the technological capacity; the lack of entrepreneurial skills; and the lack of finance availability for small farmers and small-scale enterprises. Среди факторов маргинализации, которые наблюдаются в ОРС, можно отметить трудности, связанные с неадекватностью экономической базы, такие, как слабый технологический потенциал; низкий уровень квалификации предпринимателей; и нехватка средств для финансирования мелких фермеров и предприятий.
Poverty, distant or poor services, low literacy rates, lack of appreciation of health needs and lack of female health care personnel are all factors which have further restricted access to health care for Afghan women. Нищета, отдаленность или крайне неудовлетворительное состояние служб здравоохранения, низкий уровень грамотности, недостаточный учет медико-санитарных потребностей и нехватка женского медицинского персонала являются теми факторами, которые еще более затрудняют доступ афганских женщин к медико-санитарной помощи.
Nursing staff need more training, medicines continue to be in short supply and delays were reported in the transfer of sick prisoners to hospital, either due to lack of transport or lack of guards. Младший медицинский персонал является недостаточно подготовленным, по-прежнему ощущается нехватка медикаментов, и перевод больных заключенных в больницу происходит с задержками - в силу нехватки либо транспортных средств, либо охраны.
Apart from the lack of security, the lack of food is clearly the main problem facing families living in the jungle. Помимо постоянной опасности для жизни еще одной серьезной проблемой, с которой сталкиваются семьи, проживающие в джунглях, является нехватка продовольствия.
However, there are several obstacles for using geo-data in statistics such as lack of coordination among mapping agencies, various shortcomings of the available data and their interchange, lack of meta data and others. Однако использование геоданных в статистике наталкивается на ряд препятствий, таких, как отсутствие должной координации между картографическими учреждениями, различные недостатки имеющихся данных и методов обмена ими, нехватка метаданных и другие.
A number of potential weaknesses were also identified: lack of comprehensive legal framework, clear demarcation of responsibility between the different authorities, institutional and administrative competence, unequal access to information and lack of funding. Кроме того, был выявлен ряд потенциальных слабых моментов: отсутствие всеобъемлющей правовой основы и четкого разграничения ответственности между различными водохозяйственными органами, недостаточность институциональной и административной компетенции, неравные возможности доступа к информации и нехватка финансирования.
These constraints include inadequate institutional machinery, lack of resources on the part of the State, lack of coordination between organizations and policies, centralization of authority and the predominance of the sectoral approach. К этим лимитирующим факторам, в частности, относятся недостаточность институциональных механизмов, нехватка средств у государств, нескоординированность структур и политики, централизация ответственности, преобладание секторального подхода.
Furthermore, there is not enough experimental data (covering the long-term EMEP scale) to evaluate the model thoroughly; there is a lack of ozone stations in certain regions of Europe and a lack of long-term monitoring of indicator species. Кроме того, нет достаточного количества экспериментальных данных (охватывающих долгосрочный масштаб ЕМЕП) для тщательной оценки модели; ощущается нехватка станций по мониторингу озона в некоторых регионах Европы и отсутствие долгосрочного мониторинга индикаторных видов.
Inadequate skills of farmers, lack of inputs and machinery, limited irrigation, poor infrastructure, the high cost of transport, limited information, insecure land titling and lack of diversification are among the major obstacles to agricultural development. Основными препятствиями для развития сельского хозяйства остаются низкая квалификация фермеров, нехватка материалов и оборудования, недостаток оросительных систем, слабость инфраструктуры, высокие транспортные издержки, дефицит информации, отсутствие гарантий владения землей и недостаточная диверсификация производства.
Some of the reasons quoted in that regard included the exhaustion of coping mechanisms, lack of seeds and the lack of casual labour opportunities for as many as 480,000 people in the former poppy cultivation areas. В числе приводимых в этой связи факторов указываются истощение ресурсов механизмов по преодолению трудностей, нехватка семян и отсутствие замещающих возможностей трудоустройства для по меньшей мере 480000 человек в районах, где ранее культивировался мак.
In developing countries, poverty - and its concomitant lack of adequate credit facilities - is the critical barrier: the benefits of certain actions may be clear to farmers, but lack of financial resources for investment impedes their application. В развивающихся странах главным барьером выступает нищета и сопутствующее ей отсутствие надлежащих возможностей кредитования: фермерам могут быть вполне понятны преимущества некоторых мер, однако нехватка финансовых ресурсов для инвестиций препятствует их осуществлению.
Targeted measures are urgently needed to overcome the obstacles young people face in entering and remaining in the labour market, such as discrimination, lack of experience, prejudice or lack of capital to start a business. Необходимо в срочном порядке принять целевые меры для преодоления проблем, с которыми представители молодежи сталкиваются в процессе трудоустройства и работы, таких, как дискриминация, отсутствие опыта, предвзятое отношение или нехватка капитала для начала своего собственного дела.
Some of the challenges that debtor States faced included the lack of resources, odious debt, the lack of good governance, accountability, transparency and corruption. К числу проблем, с которыми сталкиваются государства-дебиторы, относятся нехватка ресурсов, одиозный долг, неэффективное управление, отсутствие подотчетности, недостаточная гласность и коррупция.
The lack of financial means and the equally serious lack of moral and political will in this regard continue to severely limit our capacity to prevent and end conflicts, to reconstruct post-conflict societies sustainably, and to meet the real challenges posed by the process of globalization. Нехватка финансовых ресурсов и, что не менее серьезно, недостаточная моральная и политическая готовность по-прежнему существенно ограничивают наши возможности в плане предотвращения и урегулирования конфликтов, реконструкции постконфликтных обществ на устойчивой основе и решения реальных задач, являющихся результатом процесса глобализации.
Some countries are planning the improvement of existing landfill sites or construction of new ones but are constrained in promoting them due to the lack of finance, technical difficulties and lack of suitable land. Некоторые страны хотели бы улучшить существующие свалки или организовать новые, однако их сдерживает отсутствие финансовых средств, технические трудности и нехватка пригодных земель.
In the long run, SMEs in developing countries need to address issues such as lack of financial assistance, lack of technology and the low quality of their products. В долгосрочном плане малым и средним предприятиям в развивающихся странах необходимо решить такие проблемы, как нехватка финансовой помощи и технологии и низкое качество продукции.
There is also a lack of adequate tools for ground forces, especially a lack of hand tools that are needed in terrain which can be accessed only by walking. Сказывается также нехватка надлежащего инвентаря для наземных пожарных расчетов, особенно ручных орудий, необходимых для работы в местности, допускающей передвижение исключительно пешим ходом.
More often than not, in developing countries, it is not the lack of commitment to development which is missing, but rather the lack of resources - human or material - and international support. В развивающихся странах чаще ощущается нехватка не приверженности целям развития, а ресурсов - людских и материальных - и международной поддержки.
It is acknowledged that in addition to the lack of financial resources, the lack of human resources and of infrastructure are serious contributing factors. Признано, что, помимо нехватки финансовых средств, важными факторами, способствующими такому положению, является нехватка людских ресурсов и неадекватная инфраструктура.
The reopening of schools was hampered by insecurity, fuel shortages, lack of water and sanitation and lack of funds, salaries and other costs. Возобновлению работы школ мешают небезопасная обстановка, перебои с топливом, нехватка воды, антисанитария и дефицит средств на выплату зарплаты и оплату других расходов.
In railway transport, major obstacles to transport developments could be attributed to: lack of maintenance; delays at border crossings; lack of funds for construction of new infrastructure, and insufficient capacity on certain sections lacking electrification and signalling. В секторе железнодорожного транспорта среди основных факторов, препятствующих развитию транспортной отрасли, можно указать следующие: отсутствие технического обслуживания; задержки на пунктах пересечения границ; нехватка средств для создания новых объектов инфрастуктуры и недостаточная пропускная способность некоторых неэлектрифицированных и не оборудованных системами сигнализации участков.
In its view, the factor that contributes most to increased cooperation among developing countries is the need for concerted efforts to overcome common challenges; the greatest obstacles are lack of knowledge and information and lack of finance. По его мнению, фактором, который больше всего способствует расширению сотрудничества между развивающимися странами, является обязательная координация усилий по решению общих задач; наиболее серьезными проблемами являются отсутствие опыта и информации и нехватка финансовых средств.
However, this must not detract from the fact that what is holding back the attainment of development goals is not a lack of effective coordination between Governments and non-governmental organizations but the lack of resources. Однако это не должно затмевать тот факт, что достижению целей в области развития мешает не отсутствие эффективной координации усилий между правительственными и неправительственными организациями, а нехватка ресурсов.