Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
A glaring lack of resources in the administrations responsible for the protection and promotion of human rights вопиющая нехватка средств у административных органов, занимающихся проблемами защиты и поощрения прав человека.
The lack of qualified persons to conduct awareness and human rights promotion is a major concern for the Government. Нехватка квалифицированных кадров для повышения осведомленности о правах человека и поощрения прав человека является предметом серьезной озабоченности для правительства.
(e) There is a lack of secondary-level teaching material; ё) нехватка дополнительных учебных материалов;
There is a desperate lack of equipment (typewriters, photocopiers, fax machines, microcomputers, etc). Налицо значительная нехватка оргтехники (пишущих машинок, множительной техники, факсов, компьютеров и т.п.).
Colombia stated that a lack of financial and technical resources to implement recommendations hindered the identification and delineation of accomplishment strategies, goals and progress indicators. Колумбия заявила, что нехватка финансовых и технических ресурсов для осуществления рекомендаций препятствует определению и разработке стратегий достижения желаемых результатов, целей и показателей прогресса.
(b) The lack of adequate technical and logistical means to carry out demining activities; Ь) нехватка надлежащих технических и логистических средств для осуществления операций по разминированию;
Despite these efforts, the lack of inter-organizational knowledge and understanding has often posed a hurdle to improving cooperation over time. Несмотря на эти усилия, нехватка межорганизационных знаний и недостаточная осведомленность друг о друге зачастую создавали препятствия для постепенного укрепления сотрудничества.
The lack of financial resources to implement water supply projects and programmes in urban and rural areas; нехватка финансовых ресурсов для осуществления проектов и программ в области водоснабжения в городах и на селе;
The lack of knowledge and experience of how to select and formulate energy efficiency investment projects is often a challenge for local experts and a barrier to market formation. Нехватка знаний и опыта относительного того, каким образом отбирать и формулировать энергоэффективные инвестиционные проекты, нередко составляет проблему для местных экспертов и является барьером к формированию рынков.
There is a lack of trained scientific, legal and administrative personnel, enforcement officers and customs officials. Имеет место нехватка подготовленных кадров для научного, юридического и административного обеспечения, а также подготовленных сотрудников правоохранительных и таможенных органов.
The lack of technical vocational training is contributing to the absence of the qualified individuals required to boost some sectors of the economy. Нехватка профессиональных технических училищ способствует отсутствию квалифицированного персонала, который необходим для ускорения темпов развития некоторых секторов экономики.
The barriers hampering these activities are, firstly, sociocultural factors and, secondly, the lack of financial resources to scale up awareness-raising and information campaigns. Препятствиями на пути данной работы являются, в первую очередь, социально-культурные факторы, а во-вторых - нехватка финансовых ресурсов, необходимых для увеличения масштаба кампаний по повышению осведомленности и информированию.
The lack of mechanisms for coordination and implementation of activities thus made it difficult to capitalize on, follow up on and evaluate the activities. Нехватка механизмов по координации и осуществлению этой деятельности осложнила ее капитализацию, последующие меры и оценочные мероприятия.
The main reasons why girls drop out of school are, in decreasing order of importance, pregnancy, forced marriage, lack of financial resources and illness. Основными причинами ухода девочек из школы по степени значимости являются беременность, принудительные браки, нехватка финансовых ресурсов и заболевания.
People in the interior also lack secondary schools, universities and schools for adults. Во внутренних районах ощущается также нехватка средних школ, высших учебных заведений и школ для взрослых.
(b) The lack of resources, including insufficient infrastructure and limited power supply; Ь) нехватка ресурсов, включая недостаточную инфраструктуру и ограниченное энергоснабжение;
They stated that the lack of sufficient regular resources threatened the multilateral and impartial character of UNDP, and reduced opportunities for more strategic and flexible management approaches. Они заявили, что нехватка регулярных ресурсов ставит под угрозу многосторонний и беспристрастный характер ПРООН и сужает возможности для более гибкого применения стратегического подхода к вопросам управления.
The Committee notes with regret, however, that the implementation of the provisions in these laws is hindered by a lack of human and financial resources. Вместе с тем Комитет с сожалением отмечает, что осуществлению положений этих законов препятствует нехватка людских и финансовых ресурсов.
Breeding can also improve the level of drought resistance in plant varieties, an asset for countries where lack of water is a limiting factor. Селекция может также повысить уровень засухостойкости сортов растений, что является крайне важным для стран, где нехватка воды является ограничивающим фактором.
JS4 noted that the infrastructure of educational institutions often is inaccessible for persons with disabilities and that there is a lack of qualified teachers. В СП4 было отмечено, что учебные заведения часто не оборудованы для инвалидов и что ощущается нехватка квалифицированных преподавателей.
The key challenges to the implementation of the plans were inadequate capacity-building, lack of resources and coordination and limited public awareness. Главными проблемами при реализации этих планов является отсутствие надлежащего потенциала, нехватка ресурсов, недостаточная координация и низкий уровень информированности населения.
At the national level, efforts to promote the rule of law were hampered by corruption, social and political instability and the lack of resources to implement judicial systems. На национальном уровне усилиям по поощрению верховенства права препятствуют коррупция, социальная и политическая нестабильность и нехватка средств на введение в действие судебных систем.
A tendency towards political marginalization and the lack of sufficient resources have affected its capacity to work effectively towards realizing the country's gender goals and commitments. Тенденция к политической маргинализации и нехватка ресурсов снизили эффективность его работы по реализации целей и обязательств государства в гендерной сфере.
In his initial report, the Special Rapporteur noted that one factor that strongly contributed to the failure to implement required reforms was the country's chronic lack of resources. В своем первоначальном докладе Специальный докладчик отметил, что одним из факторов, которые в значительной мере способствовали срыву осуществления требуемых реформ, была хроническая нехватка ресурсов у страны.
Seventh, the lack of human, budgetary and physical infrastructure-related resources seems to be seriously hindering the work of the judiciary. В-седьмых, серьезным препятствием для работы судебной системы, по всей видимости, является нехватка людских, бюджетных и материально-технических ресурсов.