Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
[The Technical Secretariat shall, subject to the prior approval of the Executive Council, provide technical assistance to establish, operate and maintain new radionuclide stations in regions of the world where there is a lack of such stations.] [Технический секретариат, с предварительного одобрения Исполнительного совета, оказывает техническое содействие в создании, эксплуатации и содержании новых радионуклидных станций в тех регионах мира, где имеет место нехватка таких станций.]
∙ There is an urgent need to remove the major constraints of the lack of management personnel and the inadequate skills in the use of remote sensing and modern management of early warning systems to prevent the effects of desertification and drought in Africa. существует настоятельная необходимость в устранении серьезных препятствий, каковыми являются нехватка кадров и недостаточно эффективное использование телеобнаружения и современных методов применения систем раннего предупреждения, с целью предотвращения последствий опустынивания и засухи в Африке.
In theory, the OHCHR records management officers or the staff of the UNHCR RAS should provide support to field offices before and at the time of closure or downsizing, but this is impaired by the lack of resources to monitor implementation or to conduct appraisal missions. в теории сотрудники УВКПЧ, занимающиеся ведением документации, или персонал Секции документации и архивов УВКБ должны оказывать содействие отделениям на местах даже в случае их закрытия или сокращения штата сотрудников, но этому препятствует нехватка ресурсов для мониторинга осуществления или организации миссий оценки;
(b) Inadequate provision of learning and teaching equipment: this includes laboratories, textbooks, etc., and lack of sufficient educational provisions for the profoundly impaired; Ь) нехватка учебных средств и пособий - лабораторий, учебников и т.д., а также нехватка средств обучения для инвалидов;
Express grave concern that half of all new HIV infections occur among children and young people under the age of 25, and that there is a lack of information, skills and knowledge regarding HIV/AIDS among young people; выражаем серьезную озабоченность тем, что половина из всех новых случаев инфицирования ВИЧ приходится на детей и молодых людей в возрасте до 25 лет и что среди молодых людей ощущается нехватка информации, навыков и знаний по проблематике ВИЧ/СПИДа;
The extent of poverty in Nepal, in particular in rural areas where poverty and discrimination against women are most pronounced, and the lack of disaggregated data on the incidence and depth of poverty; масштабы нищеты в Непале, особенно в сельских районах, где наиболее остро ощущаются проблемы, связанные с нищетой и дискриминацией в отношении женщин, а также нехватка представляемых в разбивке данных о масштабах и глубине нищеты;
A lack of human capacity at the national level for project development and implementation, which presents a key obstacle to effective implementation of NAPA projects (and adaptation projects in general); а) нехватка людского потенциала на национальном уровне для разработки и осуществления проектов, что представляет собой ключевое препятствие на пути эффективного осуществления проектов по НПДА (и проектов в области адаптации в целом);
There is a lack of professionals trained to support children with disabilities, sufficient means are lacking for early detection of children with disabilities, and the statistics and information provided by the State party are not consistent with regard to the situation of children with disabilities. с) налицо нехватка специалистов, подготовленных для работы с детьми-инвалидами, недостаток средств для ранней диагностики детской инвалидности, а статистика и информация, предоставленные государством-участником, не отражают положение детей-инвалидов.
(c) The juvenile justice system is not in compliance with the provisions of the Convention regarding children in conflict with the law, and there is lack of specialization in juvenile justice among the judges and other professionals working with children in conflict with the law. с) система правосудия в отношении несовершеннолетних не соответствует положениям Конвенции о детях, находящихся в конфликте с законом, притом что наблюдается нехватка судей и других специалистов по работе с детьми, находящимися в конфликте с законом, которые бы специализировались на отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних.
Lack of resources should never be a reason for discontinuation. Нехватка ресурсов ни в коем случае не должна служить основанием для прекращения дела.
Lack of such resources as fuel and drivers and the destruction of infrastructure have also created access constraints. Доступу также препятствует нехватка, например, топлива и водителей и разрушение инфраструктуры.
Lack of equipment had also prevented the execution of planned search activities at a number of sites. Кроме того, нехватка оборудования воспрепятствовала осуществлению запланированной поисковой деятельности на ряде объектов.
Lack of funding is a major challenge to their survival and development. Нехватка финансирования является серьезной проблемой для их выживания и развития.
Lack of infrastructure and the high cost of access in developing countries present enormous challenges. Нехватка инфраструктуры и дороговизна доступа в развивающихся странах создают колоссальные сложности.
Lack of water and natural resources are obstacles which must be overcome through the adoption of effective public policies. Энергичной государственной политики требует преодоление таких препятствий, как нехватка воды и скудость природных ресурсов.
Lack of data in the case of minorities makes it difficult to assess their socio-economic status. Нехватка данных о меньшинствах затрудняет оценку их социально-экономического положения.
Lack of resources is often cited as a constraint to poverty eradication and the progressive realization of human rights. В качестве препятствия для искоренения нищеты и поэтапной реализации прав человека нередко упоминается нехватка ресурсов.
Lack of gender-specific information and data from relevant parties has made systematizing difficult. Нехватка конкретной гендерной информации и данных от соответствующих сторон затруднила систематизацию.
Lack of derivative exchange tools starts showing itself. Начинает проявляться нехватка производных биржевых инструментов.
New York - Lack of food is rarely the reason people go hungry. Нью-Йорк - Нехватка продуктов питания редко является причиной голода.
Lack of skilled civil servants is also making it difficult for the NTC to push through the changes that Libyans are demanding. Нехватка квалифицированных государственных служащих также затрудняет для НПС проталкивание тех перемен, которых требуют ливийцы.
Lack of arable land in rural areas is a third cause of internal migration. Третьей причиной внутренней миграции является нехватка пахотных земель в сельских районах.
Lack of oxygen is, of course, the route of all this. Нехватка кислорода, конечно, была причиной всего этого.
Lack of accessible funding could impede the desired outcome of the programmes. Нехватка финансовых средств может помешать достижению запланированных результатов по про-граммам.
Lack of availability of consultancy services and information systems. Нехватка консультационных услуг и информационных систем.