Lack of adequate and competent professionals particularly, site engineers and foremen |
нехватка достаточно подготовленных и компетентных специалистов, в частности, прорабов и бригадиров; |
Lack of investment, supply-side constraints and climate change |
Нехватка инвестиций, ограничивающие факторы на уровне предложения и изменение климата |
Lack of disaggregated information on quality issues, for example, can make it difficult to assess possible inequalities affecting rural or minority schools. |
Нехватка дезагрегированной информации по вопросам качества может, к примеру, затруднить проведение анализа возможных элементов неравенства, затрагивающих сельские школы или школы для детей меньшинств. |
Lack of or inadequate staff management and capacity-building |
Нехватка или неадекватность системы управления кадрами и деятельности по созданию потенциала |
Lack of financial and human resources specifically allocated to cluster activities was highlighted as a constraint which hampered the planning and implementation of joint activities. |
В качестве одного из негативных факторов, препятствующих планированию и осуществлению совместных мероприятий, была отмечена нехватка финансовых и людских ресурсов, выделяемых непосредственно на цели осуществления деятельности в рамках тематических блоков. |
Lack of financial support, however, remains a challenge and the main impediment to full or more active engagement for 75% of the respondents. |
Однако нехватка финансовых ресурсов по-прежнему является проблемой и основным препятствием на пути полного и более активного участия для 75% респондентов. |
Lack of information on the contribution of artisanal fisheries. |
нехватка информации о роли кустарного рыбного промысла. |
Lack of financing at any stage of the processes of production or export can stop the flow of transactions and potentially break up budding, or even long-standing commercial relationships. |
Нехватка финансирования на любом из этапов процесса производства или экспорта может прервать движение операций и привести к разрыву зарождающихся или даже долгосрочных торговых отношений. |
Lack of funding is a major challenge for Tonga; Maldives therefore called on the international community to extend its support to the country. |
Поскольку одной из главных проблем для Тонги является нехватка средств, делегация Мальдивских Островов призвала международное сообщество оказать поддержку этой стране. |
Lack of money, broken heaet, violent acts, loss of hope. |
Нехватка денег, разбитое сердце, жестокость, безнадежность. |
Lack of sustained and adequate funding continues to be a major obstacle to the operation of programme activities and the development of the centres. |
Одним из основных факторов, сдерживающих осуществление программной деятельности и развитие центров, по-прежнему является нехватка достаточного финансирования, обеспечиваемого на устойчивой основе. |
Lack of personnel trained in customs and border control; |
нехватка квалифицированных специалистов таможенного и пограничного контроля |
A. Lack of finance as a bottleneck for commodity-based trade and development 4 |
А. Нехватка финансов как узкое место торговли и развития |
Lack of modern equipment and logistical support and extensive delays in the payment of salaries of soldiers and police have had a drastic impact on the effectiveness of both institutions. |
Нехватка современного оборудования, недостаточная материально-техническая поддержка и значительные задержки с выплатой зарплат военнослужащим и полицейским очень серьезно сказываются на эффективности обоих этих структур. |
Lack of qualitative and quantitative studies on women's involvement in the development of New Caledonia. |
острая нехватка качественных и количественных исследований относительно участия женщин в развитии страны. |
Lack of capital and technological capacities hinder the development of adequate commercial energy supplies, with consequent deleterious effects on economic and social development. |
Нехватка финансовых средств или технических мощностей не позволяет вырабатывать достаточно энергии для хозяйственных нужд, что отрицательно сказывается на социально-экономическом развитии. |
Lack of time has prevented the Commission from following up reports it has obtained concerning the origin of the weapons sold or supplied to the former Rwandan armed forces and militia. |
Нехватка времени не позволила Комиссии проверить полученные ею сообщения относительно происхождения оружия, проданного или поставленного бывшим вооруженным силам Руанды и отрядам ополчения. |
Lack of time has also prevented the Commission from following up adequately on voluminous information it has received from a number of Governments and other sources. |
Нехватка времени также не дала возможности Комиссии надлежащим образом проверить многочисленную информацию, которую она получила от ряда правительств и из других источников. |
Lack of education, information and management skill |
Нехватка образования, информации и навыков управления |
Lack of resources, inadequate levels of economic development and in most cases the worsening terms of international trade, as well as weak infrastructures and inefficient administrative systems, have all undermined measures to eradicate poverty. |
Нехватка ресурсов, недостаточный уровень экономического развития и, зачастую, ухудшение условий международной торговли, а также слаборазвитость инфраструктуры и неэффективность административных систем подрывали меры по искоренению нищеты. |
Lack of reliable data on financial resources is a serious limitation to an understanding of the magnitude of the problem and the achievements made by different countries. |
Нехватка надежных данных, касающихся финансовых ресурсов, представляет собой серьезное препятствие для понимания значения данной проблемы и результатов, достигнутых различными странами. |
Lack of information about procedures for setting up enterprises and financing them. Outlook |
нехватка информации о порядке создания и финансирования предприятий. |
Lack of sufficient numbers of skilled scientists, technologists, process development people and risk assessment experts; |
нехватка достаточного числа квалифицирован-ных ученых, технологов, разработчиков и экс-пертов по оценке рисков; |
Lack of resources, a heavy workload and inadequate physical conditions of work have been often reported as major challenges to effective performance by prosecutors. |
Среди основных трудностей, препятствующих эффективной работе сотрудников прокуратуры, часто назывались: нехватка ресурсов, перегруженность и отсутствие надлежащих физических условий труда. |
Lack of or inadequate extra-budgetary resources and compliance with agreements |
Нехватка или неадекватность внебюджетных ресурсов и несоблюдение соглашений |