Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
A lack of trained teachers or appropriate teaching materials or methods limits access to education for millions children and youth with disabilities, as well as those with mental health difficulties. Нехватка подготовленных преподавателей или соответствующих учебных материалов или методик ограничивает доступ к образованию для миллионов детей и молодых людей с инвалидностью, а также для лиц с психическими расстройствами.
The lack of qualified teachers, particularly female teachers, remains a fundamental challenge in ensuring girls' access to high quality education. Нехватка квалифицированных учителей, в частности преподавателей-женщин, по-прежнему является одной из основных проблем обеспечения того, чтобы девочки имели доступ к качественному образованию.
Although the presence of women in leadership positions has improved in recent years, there is a serious lack of relevant statistical data. Хотя в последние годы наблюдается тенденция повышения уровня представленности женщин в руководящих органах, тем не менее отмечается острая нехватка статистических данных.
Mental health and lack of medical personnel in the public health sector Психическое здоровье и нехватка медицинского персонала в государственном секторе здравоохранения
There was a lack of halting sites and transit sites. Отмечается нехватка площадок для стоянки и транзитных площадок.
(a) The lack of resources at the international level to deal with plant diseases; а) нехватка ресурсов на международном уровне для борьбы с заболеваниями растений;
However, it is often slow and complex due to many factors such as the lack of qualified practitioners and the difference of languages and procedures used. Однако эта процедура часто бывает медленной и сложной ввиду многих факторов, таких как нехватка квалифицированных специалистов и использование различных языков и процедур.
The lack of space prevented the separation of pre-trial detainees from convicted prisoners, although they would be kept separate if the necessary facilities were available. Нехватка площадей препятствует раздельному содержанию лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса, и осужденных преступников, хотя при наличии необходимых помещений они содержатся отдельно.
Today, the major problems hindering the education system include lack of resources, politicization, uneven emigration, internal displacement of teachers and pupils, security threats and corruption. Сегодня к числу основных препятствий для сектора образования относится нехватка ресурсов, политизация, неравномерная эмиграция, внутреннее перемещение учителей и учащихся, угрозы безопасности и коррупция.
In particular, there is a lack of trained social workers with adequate skills and resources at the local level to identify and assist families and children in need. В частности, наблюдается нехватка квалифицированных социальных работников с необходимыми навыками и ресурсами на местном уровне для выявления нуждающихся семей и детей и оказания им помощи.
The greatest challenge with the implementation of sector plans that seek to advance human rights continues to be the lack of financial resources. Наиболее серьезной проблемой, препятствующей осуществлению секторальных планов, предусматривающих содействие укреплению прав человека, по-прежнему остается нехватка финансовых средств.
Nevertheless, the shortage of courts, the uneven distribution of justice officials and the lack of financial resources hamper public access to justice. Тем не менее неадекватное состояние судов и трибуналов, неравномерность распределения судебных органов и нехватка финансовых ресурсов затрудняют доступ к правосудию для участников правовых споров.
In that fashion, attention to the torture framework ensures that system inadequacies, lack of resources or services will not justify ill-treatment. В этой связи внимание, уделяемое рамочной основе защиты от пыток, гарантирует, что системные недостатки, нехватка ресурсов или услуг не будут использоваться для оправдания жестокого обращения.
Discrimination and stigma, disempowerment, lack of income, mistrust and fear of authorities all limit the possibilities and incentives for people living in poverty to participate. Дискриминация и стигматизация, дефицит возможностей, нехватка дохода, недоверие и страх перед органами власти ограничивают возможности и лишают лиц, живущих в нищете, стимула к участию в решении их проблем.
The physical injuries these animals endure on fur farms... involve broken and exposed bones blindness ear infections dehydration and malnutrition exposure to freezing temperatures lack of veterinary care and slow death. Физические раны они животные выносят на фермах меха... вовлеките сломанные и выставленные кости слепота инфекции уха обезвоживание и недоедание подвергание замораживающимся температурам нехватка ветеринарной заботы и медленная смерть.
Unexploded munitions, lack of electricity, no running water, broken phone lines, ransacked hospitals, and bandits coming through at night, robbing homes. Неразорвавшиеся боеприпасы, нехватка электричества, Нет водопровода, оборванные телефонные линии, разграбленные больницы, бандиты по ночам, грабят дома.
That's when the lack of oxygen compared to the carbon dioxide- Это когда нехватка кислорода по сравнению с двуокисью углерода...
A number of Council members expressed concern in response to the Prosecutor's advice that a lack of resources had hampered her Office's efforts in Libya. Ряд членов Совета выразили обеспокоенность по поводу заявления Прокурора о том, что работе ее канцелярии в Ливии мешает нехватка ресурсов.
It has been observed that some ambitious South-South initiatives in this area are constrained by financing and, as a result, lack follow-up. Было отмечено, что полноценному осуществлению ряда смелых инициатив по линии Юг-Юг в этой области препятствует нехватка финансовых средств, в результате чего они не получают дальнейшего развития.
Other major problems include staff shortages and the lack of activities planned for patients. Помимо этого, отмечается нехватка кадров и низкий уровень организации досуга лиц в таких учреждениях.
JH: The question is, there appears to be a lack of cultural fine-tuning in Second Life. Д. Х.: Вопрос - появилась нехватка культурной тонкой настройки в Second Life.
Has the lack of air driven you mad? Нехватка воздуха свела тебя с ума?
Difficulties we find here is the lack of resolution. трудности, с которыми мы сталкиваемся в данном деле, это нехватка решимости.
Hospital sources have claimed that they are severely limited by the lack of sufficient manpower, as well as supplies of medicines and other equipment. Источники в больничной сфере сообщали, что их серьезно сковывает нехватка кадров, а также лекарств и иного оснащения.
One delegation requested that the secretariat perform further analysis to determine in which specific areas lack of data at the regional level remains a particular concern. Одна делегация просила секретариат провести дальнейший анализ для определения того, в каких конкретно областях нехватка данных на региональном уровне по-прежнему вызывает особую озабоченность.