| The improvement in practical results of police work is handicapped by lack of resources. | Повышению практической отдачи от работы полиции мешает нехватка средств. |
| One of the main obstacles to the regions development was the lack of financial resources. | Одним из основных препятствий для развития стран региона является нехватка финансовых ресурсов. |
| A lack of clearly established guidelines and indicators hinders the transition process. | Переходному процессу мешает нехватка четко определенных руководящих принципов и показателей. |
| The primary constraint was the lack of human and institutional capacity at the local and national levels. | Основным препятствием стала нехватка людских ресурсов и недостаточность институционального потенциала на местном и национальном уровнях. |
| Land degradation is also caused by lack of adequate technologies, information, training and financial resources. | Причиной деградации земельных ресурсов является также нехватка надлежащих технологий, информации, профессиональной подготовки и финансовых ресурсов. |
| This would be a positive move as the lack of prosecutors, especially in remote areas, has seriously hampered the administration of justice. | Эта стало бы позитивным шагом, поскольку нехватка обвинителей, особенно в отдаленных районах, серьезно препятствует отправлению правосудия. |
| The lack of resources associated with the hostile climate and advancing desertification had an impact in social sectors, unfortunately. | К сожалению, серьезное воздействие на социальные секторы оказывает вызванная неблагоприятными климатическими условиями и ускорившимися темпами опустынивания нехватка ресурсов. |
| It is reported that there is a lack of teachers in the State party. | Сообщается, что в государстве-участнике ощущается нехватка преподавательских кадров. |
| One area where there is still a major lack of information is the status of biological diversity. | Одна из сфер, в которых по-прежнему ощущается сильная нехватка информации, связана с состоянием биологического разнообразия. |
| The barriers to such access are many and include lack of financial, scientific and infrastructural resources. | К многочисленным факторам, затрудняющим такой доступ, относится нехватка финансовых, научных и инфраструктурных ресурсов. |
| The growth in E-commerce in developing countries will be hampered by a lack of telephone lines, electricity, affordable computers, education and literacy. | Рост электронной торговли в развивающихся странах будет сдерживаться такими факторами, как нехватка телефонных линий, электроэнергии, доступных по цене компьютеров, недостаточное образование и неграмотность. |
| Government officials increasingly point out that the smooth functioning of state institutions is still hampered by the lack of resources. | Должностные лица правительства все больше указывают на то, что отлаженному функционированию государственных институтов по-прежнему препятствует нехватка ресурсов. |
| However, the lack of logistical and financial resources continues to hinder the efficiency of the judicial system. | Однако нехватка материально-технических и финансовых ресурсов по-прежнему подрывает эффективность судебной системы. |
| Translation quality became a problem when there was a lack of revision capacity. | Нехватка редакторов приводила к возникновению проблем с качеством письменного перевода. |
| The lack of candidates for these positions is mainly due to participation in military service at the border. | Нехватка кандидатов для заполнения этих вакансий объясняется преимущественно тем, что местные жители находятся на военной службе на границе. |
| The only impediment remained the lack of funding. | Этому по-прежнему мешает только нехватка финансовых средств. |
| When these disasters strike our countries, our limitations and our lack of capacity to face them become more obvious. | Когда эти катастрофы обрушиваются на наши страны, наши ограниченные возможности и нехватка потенциала для преодоления их последствий становятся еще более очевидными. |
| The lack of technical expertise and financial constraints were reported as the reasons for not having such programmes. | В числе причин отсутствия подобных программ отмечалась нехватка технических знаний и опыта, а также финансовые трудности. |
| Inadequate capacity and resources, rather than a lack of political will, were seen as hindrances to such cooperation. | Было отмечено, что основным препятствием на пути такого сотрудничества является не отсутствие политической воли, а нехватка потенциала и ресурсов. |
| According to the report, inadequate resources and a lack of confidence prevented women from entering the political arena. | Как следует из доклада, участвовать в политической жизни женщинам мешает нехватка ресурсов и отсутствие уверенности в собственных силах. |
| At first, the functioning of this mechanism was hindered by lack of experienced prosecuting attorneys. | Вначале функционированию этого механизма мешала нехватка опытных прокурорских кадров. |
| There was a lack of resources to deal with asylum requests. | Существует нехватка ресурсов для обработки заялений о предоставлении убежища. |
| One obstacle UNCTAD has had to overcome in its FDI work is the lack of funds for technical assistance. | Одним из препятствий, с которыми ЮНКТАД сталкивается в своей деятельности в области ПИИ, является нехватка средств для оказания технической помощи. |
| The expert group expressed its concern that lack of resources could adversely affect its future work and its ability to fulfil its mandate. | Группа экспертов выразила свою озабоченность по поводу того, что нехватка ресурсов может негативно сказаться на ее будущей работе и способности выполнять ее мандат. |
| A pervasive theme repeated often in the country assessments was the lack of financial resources for basic education. | Распространенной проблемой, которая часто указывалась в страновых докладах об оценке, является нехватка финансовых ресурсов на базовое образование. |