Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
It adds that there is still a significant lack of pencils, notebooks and paper for general educational purposes, as well as other supplies required for laboratories and workshops. ЮНИСЕФ также сообщает, что ощущается значительная нехватка карандашей, тетрадей и бумаги для общих учебных целей, а также других материалов, необходимых для лабораторий и мастерских.
It was pointed out that the lack of funding was at the core of the Centre's problem and that the development of meaningful projects could generate the resumption of funding. Было отмечено, что нехватка финансовых средств является главной причиной всех проблем Центра и что разработка значимых проектов могла бы привести к возобновлению финансирования.
The lack of access to justice and the dearth of institutions to address massive violations of human rights and humanitarian law during the conflict remain a key challenge for post-conflict Liberia. Отсутствие доступа к правосудию и нехватка учреждений для рассмотрения случаев массовых нарушений прав человека и норм гуманитарного права в ходе конфликта по-прежнему является одной из основных проблем Либерии в постконфликтный период.
The allegations related to the absence of clear criteria and transparency in the Collegium decision-making process, corruption, and lack of support personnel for its 14 members. Согласно утверждениям, отсутствуют четкие критерии и гласность в процессе принятия решений Коллегии, имеются факты коррупции и ощущается нехватка вспомогательного персонала для обслуживания ее четырнадцати членов.
Inadequate financial resources and lack of capacity at the national and local levels continue to constrain implementation, particularly in developing countries and countries with economies in transition. Нехватка финансовых ресурсов и соответствующего потенциала на национальном и местном уровнях по-прежнему затрудняет практическую деятельность, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
(a) A lack of adequate resources, and in some cases competition among stakeholders for limited funding; а) нехватка ресурсов, а иногда и конкуренция между заинтересованными сторонами, которые должны разделить ограниченные финансовые средства;
But in actuality there has been little achievement for developing countries thus far due to a number of factors, such as lack of financial and human resources, including the negative impact of globalization, which has led to a widening gap between developed countries and poor nations. Но фактически на сегодняшний день развивающиеся страны не получили от этого больших выгод из-за ряда факторов, таких, как нехватка финансовых и людских ресурсов, включая негативные последствия процесса глобализации, что ведет к увеличению разрыва между развитыми странами и бедными государствами.
Furthermore, the lack of human resources available to the Regional Centre means that it has not been able to plan or carry out programmes that might benefit from voluntary contributions on the part of countries or donor organizations. Кроме того, нехватка людских ресурсов в Региональном центре означает, что он не в состоянии планировать и осуществлять программы, на которые могли бы выделять добровольные взносы страны или организации-доноры.
One of the major problems besetting our States in general, and Niger in particular, lies in the drastic lack of means to combat this phenomenon more effectively. Одной из главных проблем, с которыми сталкиваются наши государства в целом и Нигер, в частности, является острая нехватка ресурсов для ведения более эффективной борьбы с этим явлением.
For many entrepreneurs in developing countries, the lack of information constitutes an acute problem that prevents them from prospecting external markets and benefiting from niche markets, especially for new products. Для многих предпринимателей в развивающихся странах нехватка информации представляет собой острую проблему, которая мешает им изучать внешние рынки и извлекать пользу из нишевых рынков, особенно для новых товаров.
A lack of finance and insufficient technological capabilities limit the ability of even firms that were domestically competitive prior to liberalization to respond to competition that cuts too quickly into their market share. Нехватка финансовых средств и недостаточные технологические возможности ограничивают способность даже тех фирм, которые до либерализации были у себя в стране конкурентоспособными, реагировать на конкуренцию, из-за которой они слишком быстро теряют свою долю рынка.
My Special Representative is concerned that a lack of funding may be an impediment to return and I call on the donor community to continue its support in this crucial area. Мой Специальный представитель обеспокоен тем, что нехватка финансовых средств может помешать возвращению, и я призываю сообщество доноров продолжать оказывать поддержку в этой крайне важной области.
This dire prognosis is based on the analysis of the current epidemiological situation in Georgia and neighbouring countries, all of which are experiencing widespread drug abuse, increased migration, and lack of disposable medical instruments and diagnostic test systems, among other factors. Этот страшный прогноз основан на анализе текущей эпидемиологической ситуации в Грузии и соседних странах, для всех из которых, помимо других факторов, характерно широкое распространение потребления наркотиков, активизация миграции и нехватка одноразовых медицинских инструментов и систем диагностирования.
The representative of the Prosecutor General's Office indicated that the lack of experience and staff dealing with IP cases related to the fact that priority was always given to "grave" crimes. Представитель Генеральной прокуратуры указал на то, что нехватка опыта и персонала, занимающегося делами по интеллектуальной собственности, связана с тем фактом, что первостепенное внимание всегда уделяется "тяжким" преступлениям.
Studies showed the crucial role played by finance in the process of development, and identified the lack of adequate financing and the debt overhang in many African countries as the principal factors preventing their economies from improving on a sustainable basis. В проведенных исследованиях показана та решающая роль, которую играет финансирование в процессе развития, при этом нехватка надлежащего финансирования и долговой "навес" во многих африканских странах выделяются в качестве главных факторов, помешавших странам этого континента добиться устойчивого улучшения.
This lack of administrative support, coupled with delays in recruitment, has meant that only one special panel for serious crimes is able to function and that the Court of Appeal has had no quorum since October 2001, following the departure of two international judges. Нехватка административной поддержки в сочетании с задержками при наборе на службу означала, что функционирует лишь один специальный трибунал, занимающийся рассмотрением серьезных преступлений, и что апелляционный суд не располагал кворумом с октября 2001 года - после отъезда двух международных судей.
Several delegations acknowledged the importance of adopting measures to implement the precautionary and ecosystem approaches, and stressed that the lack of scientific information should not prevent the adoption of necessary measures. Несколькими делегациями признавалась важность принятия мер по внедрению осторожного и экосистемного подходов и подчеркивалось, что нехватка научной информации не должна препятствовать принятию необходимых мер.
Concerning the number of prosecutions and sentences for abuses committed against the civilian population, mainly since 15 March 2003 (question No. 9), he stated that the establishment of criminal statistics was hampered by the lack of resources. По поводу ряда судебных разбирательств и приговоров по фактам незаконных поборов, совершенных в отношении гражданского населения, прежде всего начиная с 15 марта 2003 года (вопрос 9), г-н Финдиро уточняет, что нехватка средств тормозит составление уголовной статистики.
The delegation should provide more information about efforts to implement the recommendation made by the Committee in 2003 regarding the establishment of a truth and reconciliation commission and a compensation fund for victims, for the lack of means could not serve as an excuse for inaction indefinitely. Делегации следовало бы представить более подробную информацию о мерах, принятых для выполнения сформулированной в 2003 году Комитетом рекомендации относительно создания комиссии "истина и примирение" и компенсационного фонда для жертв, так как нехватка средств не может бесконечно служить предлогом для бездействия.
The obstacles to achieving the goals contained in the outcome documents of the World Summit for Children and the special session included a lack of resources, debt and a decline in international funding. К числу препятствий, которые стоят на пути достижения целей, указанных в итоговых документах Всемирной встречи на высшем уровне по положению детей и специальной сессии, относятся нехватка ресурсов, задолженность и сокращение объемов международного финансирования.
Rather, he had stated that the Organization faced two distinct financial problems - the lack of availability of cash and the spending cap - each of which related to a separate agenda item. Вместо этого он заявил, что перед Организацией стоят две отдельные финансовые проблемы - нехватка наличных средств и ограничение расходов, - каждая из которых относится к отдельному пункту повестки дня.
Malawi would like to acknowledge that it has not been able to submit its reports to the Committee due to several factors including inadequate resources both human and financial, as well as lack of concrete data. Малави признает, что оно не смогло представить свой доклад Комитету в связи с рядом неблагоприятных факторов, к числу которых относится недостаток ресурсов - как людских, так и финансовых, и также нехватка конкретных сведений.
These include lack of knowledge or understanding of violence against children and its root causes, to which the dearth of data and statistics on the issue contribute. К их числу относятся недостаточное знание или понимание проблемы насилия в отношении детей и лежащих в ее основе причин, чему способствует нехватка информации и статистических данных по этому вопросу.
For many youth, in both developing and developed countries, access to quality education is constrained by factors such as overcrowded classrooms, inadequate infrastructure, lack of instruction materials and a shortage of well-trained staff. Для многих молодых людей в развивающихся и развитых странах доступ к качественному образованию сдерживается такими факторами, как переполненные классы, отсутствие надлежащей инфраструктуры, отсутствие учебных материалов и нехватка высококвалифицированных сотрудников.
Among the main problems they face is the serious inadequacy or outright lack of technical, financial, technological and institutional capacity in developing countries to effectively tackle the catastrophes and threats to the ecology of oceans and seas. К числу главных проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, относится серьезная нехватка или полное отсутствие у них технических, финансовых, технологических и институциональных возможностей для эффективной ликвидации последствий экологических катастроф и угроз Мирового океана.