Lack of data and information has been an obstacle to the identification of trends with respect to women's right to freedom of expression. |
Нехватка данных и информации стала препятствием для определения тенденций в области права женщин на свободу выражения мнения. |
Lack of resources was one of the primary factors impeding progress. |
Одним из главных факторов, препятствующих достижению прогресса, является нехватка ресурсов. |
Lack of employment opportunities was giving rise to frustration, especially among younger people. |
Нехватка рабочих мест вызывает у населения, особенно у молодежи, чувство отчаяния. |
Lack of infrastructure also increased food prices; shortage of energy and water supply continued to stunt private sector development. |
Отсутствие инфраструктуры также приводит к повышению цен на продовольствие; нехватка энергии и проблема с водоснабжением продолжают сдерживать развитие частного сектора. |
Lack of funds for transport and shortage of guards are often given as the reasons. |
В качестве причин такого положения часто называются отсутствие денег на транспортировку и нехватка надзирателей. |
Lack of time and the poor remuneration in part account for and excuse these practices. |
Нехватка времени, а также низкая оплата труда служили частичным оправданием такой практики. |
Lack of resources posed a major problem when dealing with refugees and internally displaced persons. |
Нехватка ресурсов является одной из основных проблемы при работе с беженцами и перемещенными внутри страны лицами. |
Lack of information has led to declining confidence and a crisis of credibility of social protection systems in many countries. |
Нехватка информации привела к снижению степени уверенности и к кризису доверия к системам социальной защиты во многих странах. |
Lack of funds should not hamper evaluation. |
Нехватка ресурсов не должна сказываться на процессе оценки. |
Lack of funds has hampered the reconstruction of the remaining 4,500 houses, of which 2,000 were to be completed in 1998. |
Нехватка средств помешала восстановлению оставшихся 4500 домов, из которых 2000 должны были быть восстановлены в 1998 году. |
Lack of adequate financing remains the most significant impediment to the office's effective functioning. |
Наиболее серьезным препятствием, затрудняющим эффективную работу управления, по-прежнему является нехватка финансовых средств. |
Lack of sufficient resources hampers higher investments in infrastructure. |
Нехватка ресурсов препятствует увеличению объема капиталовложений в инфраструктуру. |
Lack of proper physical infrastructure remains a major obstacle to development for many developing countries. |
Нехватка надлежащей физической инфраструктуры остается одним из главных препятствий для развития многих развивающихся стран. |
Lack of funding often hampers the implementation of sustainable forest management, particularly in developing countries. |
Нехватка финансовых средств часто сдерживает внедрение рациональных методов лесопользования, в частности в развивающихся странах. |
Lack of data at the stage of the project design limited the validity of the results assessment. |
Нехватка данных на этапе разработки проекта отрицательно повлияла на достоверность результатов оценки. |
Lack of resources, methodological instruments and time in the programming process are identified as the main reasons for this situation. |
При этом основными причинами считаются нехватка ресурсов, методологических инструментов, а также времени на осуществление программ. |
Lack of financial resources and political commitment are fundamental challenges that the world is facing today. |
Нехватка финансовых средств и отсутствие политической воли - вот главные проблемы, с которыми мир сталкивается сегодня. |
Lack of knowledge about other religious communities and fundamentals of their faith causes hatred, friction and violence. |
Нехватка знаний о других религиозных общинах и основах их веры становится источником ненависти, трений и насилия. |
Lack of access to construction materials has obstructed the reconstruction and reparation of houses damaged and destroyed during Operation Cast Lead. |
Нехватка строительных материалов является препятствием для восстановления и ремонта жилых домов, поврежденных или разрушенных во время операции «Литой свинец». |
Lack of human and material resources to support investigations is the most prominent of these problems. |
Наиболее серьезная из них - это нехватка людских и материальных ресурсов для обеспечения расследований. |
Lack of data on new security challenges, such as school violence, was another notable area of deficit. |
Еще одной важной проблемой является нехватка данных о новых проблемах в области безопасности, например о насилии в школах. |
Lack of inspiration is one factor that decreases motivation and efforts to achieve desired objectives. |
Нехватка вдохновляющих идей является одним из факторов, приводящих к снижению заинтересованности и активности усилий по достижению желаемых целей. |
Lack of proper due diligence, incorrect procurement procedures, etc. |
Нехватка должного прилежания, неправильные процедуры оформления закупок и т.д. |
Lack of finance for investment, working capital, and trade-related infrastructure are major obstacles to diversification, competitiveness and growth in agricultural economies. |
Нехватка финансовых ресурсов для инвестиций, оборотного капитала и торговой инфраструктуры является серьезным препятствием для диверсификации, повышения конкурентоспособности и экономического роста в сельскохозяйственных странах. |
Lack of funds or facilities to coordinate these training activities remains the first obstacle to their implementation. |
Основным препятствием на пути их реализации остается недостаточность финансирования или нехватка механизмов для координации этой учебной деятельности. |