Limited technical resources and lack of adequately trained personnel hamper the effective prevention, investigation and prosecution of smuggling of migrants in many countries. |
Во многих странах ограниченность технических ресурсов и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала затрудняют эффективное предупреждение, расследование и судебное преследование незаконного ввоза мигрантов. |
The lack of access to affordable reproductive health commodities remains an obstacle. |
Серьезной проблемой по-прежнему является нехватка доступных средств для охраны репродуктивного здоровья. |
The Panel has identified the lack of personnel resources as a significant constraint on its work. |
ЗЗ. Группа считает, что нехватка кадровых ресурсов является существенным фактором, затрудняющим ее работу. |
Such lack of enthusiasm can only cultivate a culture of general disregard for the principles that govern the treaty. |
Подобная нехватка энтузиазма не может не культивировать культуру общего пренебрежения принципами, которые регулируют Договор. |
While ever more returns projects are being developed by municipalities, lack of funding remains the single most important obstacle to returns. |
Хотя общинами разрабатывается все больше проектов возвращения, самой серьезной помехой для этого процесса остается нехватка финансовых средств. |
The lack of financial capacity severely undermines progress in literacy. |
Нехватка финансовых средств значительно замедляет прогресс в области распространения грамотности. |
Typical obstacles to accessing care include lack of transportation, large distances and high costs. |
Обычными препятствиями на пути доступа к обслуживанию является нехватка транспорта, большие расстояния и высокая стоимость. |
For many countries, the lack of financial resources is a major obstacle to their efforts to increase road safety. |
Нехватка финансовых ресурсов является для многих стран серьезным препятствием на пути их усилий по повышению безопасности дорожного движения. |
The lack of skilled workers is already a severe constraint to accelerating growth in both rural and urban areas. |
Нехватка квалифицированных рабочих уже серьезно сдерживает ускорение роста и в городе, и в деревне. |
The lack of financial, technological and human resources was viewed as a major obstacle to scaling up demand reduction programmes and interventions. |
Нехватка финансовых, технических и людских ресурсов рассматривалась как одно из основных препятствий на пути наращивания усилий по осуществлению программ и мероприятий в области сокращения спроса. |
The lack of financial resources and trade-related aspects of the intellectual property rights concerning drugs constitute major obstacles to addressing the HIV/AIDS epidemic. |
Нехватка финансовых ресурсов и аспекты, связанные с осуществлением права на интеллектуальную собственность, касающиеся применения медицинских препаратов, являются серьезным препятствием в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
For example, lack of water - drought - can bring famine and other problems. |
Например, нехватка воды - засуха - может вызывать голод и другие проблемы. |
In Georgia, there is a significant lack of capacity at the regional inspection offices due to insufficient and under-qualified staff. |
В Грузии нехватка и недостаточная квалификация персонала значительно снижают потенциал районных инспекционных служб. |
She asked whether the reason for the lack of success was a paucity of resources. |
Она спрашивает, не является ли причиной отсутствия успехов нехватка ресурсов. |
Some of the obstacles for implementation identified include constraints on financial resources and lack of qualified human resources specialized in ICT. |
К числу выявленных препятствий для выполнения решений относится, в частности, нехватка финансовых ресурсов и квалифицированных специалистов по ИКТ. |
The vast majority of the world's youth live in developing countries where lack of resources hinder efforts to respond to environmental degradation. |
Подавляющее большинство молодежи мира проживает в развивающихся странах, где нехватка ресурсов затрудняет усилия по реагированию на экологическую деградацию. |
However, lack of resources and infrastructure obstacles have resulted in a low percentage of populations having documentation of their civil status. |
Однако нехватка средств и инфраструктурные трудности привели к тому, что лишь у небольшой доли населения имеются документы, подтверждающие их гражданский статус. |
Its implementation, however, is impeded by many challenges including poor land-use practices and lack of institutional capacity. |
Практической реализация таких методов, однако, мешают многочисленные проблемы, в том числе нерациональные методы землепользования и нехватка организационных ресурсов. |
The lack of adequate funding may of course have a bearing on the composition of the meeting. |
Определенное влияние на состав совещания может, конечно, оказать нехватка финансирования. |
Some speakers pointed out that the lack of resources created a major obstacle to effectively preventing violence against women. |
Некоторые выступавшие указали, что существенным препятствием для эффективного предупреждения насилия в отношении женщин является нехватка ресурсов. |
The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises. |
Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений. |
The lack of adequate housing affects particularly the urban population with an income of up to five minimum salaries. |
Нехватка адекватного жилья прежде всего затрагивает городское население с доходом до пяти минимальных заработных плат. |
There is a lack of financing to expand and improve awareness-raising and outreach work with the public in environmental matters. |
Ощущается нехватка финансирования для расширения и совершенствования просветительской работы с населением по вопросам окружающей среды. |
A lack of financial resources has, however, precluded a project of migrating bibliographic metadata into the system. |
Однако нехватка финансовых ресурсов не позволила перевести библиографические метаданные в эту систему. |
A major obstacle to science education in Africa is the lack of qualified and trained science teachers. |
Серьезным препятствием для получения образования по естественно-научным дисциплинам в Африке является нехватка квалифицированных и подготовленных преподавателей этого профиля. |