| Limited technical resources and lack of adequately trained personnel hamper the effective prevention, investigation and prosecution of smuggling of migrants in many countries. | Во многих странах ограниченность технических ресурсов и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала затрудняют эффективное предупреждение, расследование и судебное преследование незаконного ввоза мигрантов. |
| The lack of access to affordable reproductive health commodities remains an obstacle. | Серьезной проблемой по-прежнему является нехватка доступных средств для охраны репродуктивного здоровья. |
| The Panel has identified the lack of personnel resources as a significant constraint on its work. | ЗЗ. Группа считает, что нехватка кадровых ресурсов является существенным фактором, затрудняющим ее работу. |
| Such lack of enthusiasm can only cultivate a culture of general disregard for the principles that govern the treaty. | Подобная нехватка энтузиазма не может не культивировать культуру общего пренебрежения принципами, которые регулируют Договор. |
| While ever more returns projects are being developed by municipalities, lack of funding remains the single most important obstacle to returns. | Хотя общинами разрабатывается все больше проектов возвращения, самой серьезной помехой для этого процесса остается нехватка финансовых средств. |
| The lack of financial capacity severely undermines progress in literacy. | Нехватка финансовых средств значительно замедляет прогресс в области распространения грамотности. |
| Typical obstacles to accessing care include lack of transportation, large distances and high costs. | Обычными препятствиями на пути доступа к обслуживанию является нехватка транспорта, большие расстояния и высокая стоимость. |
| For many countries, the lack of financial resources is a major obstacle to their efforts to increase road safety. | Нехватка финансовых ресурсов является для многих стран серьезным препятствием на пути их усилий по повышению безопасности дорожного движения. |
| The lack of skilled workers is already a severe constraint to accelerating growth in both rural and urban areas. | Нехватка квалифицированных рабочих уже серьезно сдерживает ускорение роста и в городе, и в деревне. |
| The lack of financial, technological and human resources was viewed as a major obstacle to scaling up demand reduction programmes and interventions. | Нехватка финансовых, технических и людских ресурсов рассматривалась как одно из основных препятствий на пути наращивания усилий по осуществлению программ и мероприятий в области сокращения спроса. |
| The lack of financial resources and trade-related aspects of the intellectual property rights concerning drugs constitute major obstacles to addressing the HIV/AIDS epidemic. | Нехватка финансовых ресурсов и аспекты, связанные с осуществлением права на интеллектуальную собственность, касающиеся применения медицинских препаратов, являются серьезным препятствием в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| For example, lack of water - drought - can bring famine and other problems. | Например, нехватка воды - засуха - может вызывать голод и другие проблемы. |
| In Georgia, there is a significant lack of capacity at the regional inspection offices due to insufficient and under-qualified staff. | В Грузии нехватка и недостаточная квалификация персонала значительно снижают потенциал районных инспекционных служб. |
| She asked whether the reason for the lack of success was a paucity of resources. | Она спрашивает, не является ли причиной отсутствия успехов нехватка ресурсов. |
| Some of the obstacles for implementation identified include constraints on financial resources and lack of qualified human resources specialized in ICT. | К числу выявленных препятствий для выполнения решений относится, в частности, нехватка финансовых ресурсов и квалифицированных специалистов по ИКТ. |
| The vast majority of the world's youth live in developing countries where lack of resources hinder efforts to respond to environmental degradation. | Подавляющее большинство молодежи мира проживает в развивающихся странах, где нехватка ресурсов затрудняет усилия по реагированию на экологическую деградацию. |
| However, lack of resources and infrastructure obstacles have resulted in a low percentage of populations having documentation of their civil status. | Однако нехватка средств и инфраструктурные трудности привели к тому, что лишь у небольшой доли населения имеются документы, подтверждающие их гражданский статус. |
| Its implementation, however, is impeded by many challenges including poor land-use practices and lack of institutional capacity. | Практической реализация таких методов, однако, мешают многочисленные проблемы, в том числе нерациональные методы землепользования и нехватка организационных ресурсов. |
| The lack of adequate funding may of course have a bearing on the composition of the meeting. | Определенное влияние на состав совещания может, конечно, оказать нехватка финансирования. |
| Some speakers pointed out that the lack of resources created a major obstacle to effectively preventing violence against women. | Некоторые выступавшие указали, что существенным препятствием для эффективного предупреждения насилия в отношении женщин является нехватка ресурсов. |
| The lack of capital funding has increasingly become an obstacle to the successful implementation of common premises. | Нехватка основных фондов все в большей мере препятствует успешному осуществлению концепции общих помещений. |
| The lack of adequate housing affects particularly the urban population with an income of up to five minimum salaries. | Нехватка адекватного жилья прежде всего затрагивает городское население с доходом до пяти минимальных заработных плат. |
| There is a lack of financing to expand and improve awareness-raising and outreach work with the public in environmental matters. | Ощущается нехватка финансирования для расширения и совершенствования просветительской работы с населением по вопросам окружающей среды. |
| A lack of financial resources has, however, precluded a project of migrating bibliographic metadata into the system. | Однако нехватка финансовых ресурсов не позволила перевести библиографические метаданные в эту систему. |
| A major obstacle to science education in Africa is the lack of qualified and trained science teachers. | Серьезным препятствием для получения образования по естественно-научным дисциплинам в Африке является нехватка квалифицированных и подготовленных преподавателей этого профиля. |