Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
In virtually all areas the sheer lack of qualified human resources is acute. Практически во всех областях ощущается острая нехватка квалифицированных кадров.
Although unemployment remains relatively high, there is also a substantial lack of qualified labour. Несмотря на то, что уровень безработицы остается относительно высоким, ощущается также значительная нехватка квалифицированной рабочей силы.
Effective decentralization is also hindered by an insufficient number of staff in the local administrations and by a lack of knowledge. Эффективной децентрализации также препятствует нехватка кадров в местных органах и недостаток знаний.
However, land abandonment, undergrazing and lack of capital to maintain or improve farm structures are creating new environmental problems. Однако заброшенные земли, сокращение выпаса, а также нехватка средств для поддержания или совершенствования фермерских хозяйств, создают новые экологические проблемы.
The reasons for that could be placed in two categories - lack of political will to carry out commitments already given and insufficient resources. Причины этого можно разбить на две категории: отсутствие политической воли выполнять уже данные обещания и нехватка ресурсов.
The lack of functional signalling and telecommunication equipment, contracts which remain on hold, constitutes another major setback. Нехватка функционирующего сигнального оборудования и оборудования электросвязи, контракты в отношении которого отложены, является еще одной крупной проблемой.
The current lack of food supplies was even more devastating in rural areas, where women accounted for 30 per cent of heads of households. Нехватка продовольствия в настоящее время является еще более острой в сельских районах, где 30 процентов домашних хозяйств возглавляют женщины.
There is a marked lack of gender-focused health studies examining possible hazardous exposures. Отмечается существенная нехватка медицинских исследований с учетом гендерных особенностей, в которых рассматриваются возможные опасные ситуации.
The poor condition of landing strips, the lack of fuel and the precarious security conditions are obstacles to intervention by humanitarian organizations. Плачевное состояние взлетно-посадочных полос, нехватка топлива и нестабильные условия безопасности являются препятствиями на пути работы гуманитарных организаций.
Since Nepal was a least developed country, its activities were constrained by lack of resources and technology. Поскольку Непал относится к числу наименее развитых стран, его деятельность в этой области сдерживает нехватка ресурсов и технологий.
Many Governments cited lack of technical and financial assistance as an obstacle to the development and implementation of such systems. Многие правительства указали, что развитию и внедрению таких систем препятствует нехватка технической и финансовой помощи.
The lack of doctors and trained nurses continues to be one of the major problems in the health sector in the country. Одной из основных проблем сектора здравоохранения страны остается нехватка врачей и профессиональных медицинских сестер.
Success in capacity building is impaired by lack of adequate resources, both administrative and financial. Успеху в деле укрепления потенциала мешает нехватка как административных, так и финансовых ресурсов.
At the same time, in many countries FDI substitute for the lack of domestic credit financing. В то же время во многих странах нехватка отечественного финансирования возмещается за счет ПИИ.
(b) At the lack of sufficient free pre-school care services, complicating an already difficult situation for poor families. Ь) нехватка бесплатных дошкольных учреждений усугубляет и без того уже трудное положение малообеспеченных семей.
The lack of jobs is regularly cited as a reason why many refugees still have not returned to Bosnia and Herzegovina. Нехватка рабочих мест постоянно приводится в качестве причины того, что многие беженцы до сих пор не возвращаются в Боснию и Герцеговину.
The lack of parking and transit areas enabling travellers to perpetuate their way of life is a first important matter of concern. Нехватка мест стоянок и транзитных остановок, позволяющих кочевому населению вести свой образ жизни, дает первый важный повод для озабоченности.
The lack of resources, including interpreters, has led to delayed hearings and unduly prolonged detention of suspects. Нехватка ресурсов, включая устных переводчиков, приводит к задержкам в проведении слушаний и к неоправданно длительным срокам содержания подозреваемых под стражей.
Its functioning continued to be hampered by a lack of resources to cover operational costs. Его деятельности по-прежнему препятствовала нехватка ресурсов для покрытия оперативных расходов.
The health of children in particular has been hurt by the lack of food and health services. Нехватка продовольствия и медицинских услуг особенно пагубно сказалась на здоровье детей.
There is also a lack of transport, accommodation and engineering services in the interior of the country. Во внутренних районах страны также отмечаются нехватка транспортных средств, жилья и отсутствие инженерных услуг.
There were plans to set up similar schools in northern Uganda, but lack of funds remained an obstacle. Имеются планы создания аналогичных школ в северных районах Уганды, однако этому препятствует нехватка средств.
The major obstacle encountered by my country in the implementation of the Beijing Platform for Action has been the lack of financial resources. Самым серьезным препятствием на пути моей страны к осуществлению Пекинской платформы действий является нехватка финансовых ресурсов.
In many African countries today, however, shortages of trained personnel impede malaria control more than the lack of financial resources. Однако во многих африканских странах в настоящее время основным препятствием в борьбе с малярией является не отсутствие финансовых ресурсов, а нехватка подготовленных специалистов.
However, widespread poverty, lack of infrastructure, harmful traditional practices and customs and insufficient resources persisted. Вместе с тем для страны все еще характерны широкие масштабы распространения нищеты, отсутствие инфраструктуры, пагубные традиции и обычаи и нехватка ресурсов.