Английский - русский
Перевод слова Lack
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Lack - Нехватка"

Примеры: Lack - Нехватка
The Department informed the Board that this was due to the lack of resources but that change management functions and structure were under review. Департамент информировал Комиссию о том, что причиной этого является нехватка ресурсов, однако функции и структура управления процессом преобразований находятся в поле зрения.
The first challenge is the lack of experts who combine the complementary skills required to do this work on behalf of the United Nations. Первая проблема - это нехватка специалистов, которые сочетают взаимодополняющие навыки, необходимые для выполнения этой работы от имени Организации Объединенных Наций.
The administrative and service delivery capacity of the local councils is likely to be hampered by the lack of adequately trained staff, logistics and infrastructure. Развитию потенциала местных советов в плане решения административных вопросов и предоставления услуг, по-видимому, будет мешать нехватка должным образом подготовленного персонала, средств материально-технического обеспечения и объектов инфраструктуры.
In Timor-Leste, there are serious and persistent language and translation problems in judicial work, as well as a serious lack of office equipment and other support facilities. В Тиморе-Лешти отмечаются серьезные постоянные проблемы с языковым обслуживанием и переводом в судебной работе, а также серьезная нехватка канцелярского оборудования и других вспомогательных средств.
The lack of electricity and clean water increased the risk of epidemics and restricted the full operation of hospitals and health centres. Нехватка электроэнергии и чистой воды повысила вероятность вспышки эпидемических заболеваний и не позволяла больницам и медицинским учреждениям осуществлять свою деятельность в полном объеме.
Women's access to quality health care continues to be impeded by restrictions on movement, security concerns and an acute lack of trained female health staff. Обеспечению женщинам доступа к качественному медицинскому обслуживанию по-прежнему препятствуют такие факторы, как ограничения на передвижение, проблемы в области безопасности и острая нехватка квалифицированных медицинских работников женского пола.
A few reports, especially from countries undergoing economic difficulties, referred to a lack of financial resources as impeding the adequate implementation of article 4. В нескольких докладах, прежде всего в докладах стран, переживающих экономические трудности, в качестве фактора, препятствующего надлежащему осуществлению статьи 4, упоминается нехватка финансовых ресурсов.
Where the lack of resources hinders the continuity of efforts, thus endangering long-term sustainability, careful consideration of risk and adequate planning for resource mobilization is required. Когда нехватка ресурсов препятствует обеспечению постоянного характера деятельности, ставя тем самым под угрозу долгосрочную устойчивость, необходимо проводить тщательный анализ риска и обеспечивать должное планирование мобилизации ресурсов.
The lack of adequate budgetary resources in the government bodies responsible for its application; ощущается нехватка бюджетных средств у правительственных учреждений, осуществляющих закон;
By 2001, beset by a range of problems including lack of adequate capital, managerial skills, technology, and post-election unrest, the sector showed marginal growth of 0.2%. В 2001 году из-за целого ряда проблем, среди которых недостаток финансовых средств, нехватка управленческих кадров, дефицит технологий и волнения в период после выборов, в этом секторе был отмечен лишь минимальный рост в 0,2 процента.
In fact, many cases have proven that it is precisely the lack of funds that has triggered creativity and led to innovations in governance. В реальной жизни существует немало примеров того, что именно нехватка финансовых средств мотивировала творческий поиск и привела к инновациям в области управления.
The lack of safe water and good sanitation particularly affects women, as they are directly involved in household work and the care of sick family members. Нехватка чистой воды и адекватных санитарных условий в основном сказывается на женщинах, поскольку они непосредственно занимаются домохозяйственной деятельностью и заботятся о больных членах семьи.
The Special Rapporteur observes that in some cases the implementation of laws and administrative instructions to combat trafficking is hampered by a lack of resources. Специальный докладчик констатирует, что в ряде случаев исполнению законов и административных инструкций по борьбе с торговлей людьми препятствует нехватка ресурсов.
the lack of data on out-flows (emigrants); нехватка данных по исходящим потокам (эмигрантам);
the lack of data on in-flows (particularly illegal immigrants); нехватка данных по входящим потокам (в частности, незаконным иммигрантам);
The lack of investment also impacts on standards, procedures, tools and techniques necessary to deliver in the new technologies; нехватка инвестиций также повлияла на стандарты, процедуры, инструменты и методы, необходимые для внедрения новых технологий;
The courts function with some problems - lack of trained cadres, poor working conditions and excessive bureaucracy and formalities. Существуют некоторые проблемы в функционировании судов - нехватка квалифицированных кадров, плохие рабочие условия и чрезвычайно формализованная бюрократическая система.
Despite an apparent willingness to apply the precautionary and ecosystem approaches to fisheries management, the lack of financial and technical capacity can be a major impediment for many States, in particular developing States. Несмотря на видимую готовность применять осторожный и экосистемный подходы к управлению рыболовством, для многих государств, особенно развивающихся, крупным препятствием может служить нехватка финансовых и технических возможностей.
As far as the United Nations is concerned, the overarching constraint is the lack of sufficient human and financial resources for risk reduction and disaster management. Что касается Организации Объединенных Наций, то главной трудностью для нее является нехватка людских и финансовых ресурсов для нужд, связанных с уменьшением опасности бедствий и реагированием на них.
The lack of adequate detention and correctional facilities and the widespread illegal detention of individuals, especially women and children, continue to raise serious human rights concerns. Нехватка адекватных пенитенциарных учреждений и широко распространенная практика незаконного содержания под стражей, особенно женщин и детей, по-прежнему вызывали серьезную озабоченность с точки зрения прав человека.
The implementation of quick-impact has been severely hampered by developments in the Mission area and the lack of personnel to administer and coordinate humanitarian projects. Осуществлению проектов с быстрой отдачей в значительной степени помешали события в районе действия Миссии, а также нехватка сотрудников, которые курировали и координировали бы проекты гуманитарной деятельности.
The lack of a senior management layer at the D-2 level is acutely felt and strains the efficient management of the Office. Остро ощущается нехватка руководящего звена уровня Д2, ограничивающая возможности по эффективному управлению работой УВКПЧ.
The mobilization of telecommunication systems was difficult, and data collection, analysis and dissemination suffered from a lack of standards and systems. С мобилизацией телекоммуникационных систем возникли проблемы, а в области сбора, анализа и распространения данных ощущалась нехватка стандартов и систем.
The lack of productive resources like land, credit, appropriate technology, knowledge-based production methods and fair prices for goods, impeded women's empowerment. Нехватка производственных ресурсов, таких, как земля, кредиты, надлежащие технологии, научно обоснованные методы производства и отсутствие справедливых цен на товары - все это препятствует расширению прав и возможностей женщин.
It was regrettable that, owing to the lack of time and the complexity of the issue, it had not been possible to achieve a consensus. К сожалению, нехватка времени и сложность вопроса не позволили сформировать по нему консенсус.